Журнал «Компьютерра» № 27-28 от 25 июля 2006 года (647 и 648), стр. 20

Журнал «Компьютерра» № 27-28 от 25 июля 2006 года (647 и 648) - _647pa9q21.jpg

Представляемая книга как раз и призвана сэкономить бюджет небольшой компании, в штате которой уже имеется, может быть, не очень опытный, но пытливый сотрудник, овладевший основными графическими пакетами. Автор книги Джон Маквейд — редактор журнала Before & After, пионер компьютерного издательского дела; основав в марте 1985 года одну из первых подобного рода фирм PageLab, позже он стал и первым в мире коммерческим пользователем знаменитого пакета PageMaker от компании Aldus, которую в середине 90-х слопала вездесущая Adobe.

Богатый профессиональный и журналистский опыт позволяет Джону утверждать, что, воспользовавшись приведенными в книге соображениями, любой способный читатель сможет не только отличать плохой дизайн от хорошего, но и самостоятельно готовить красивые брошюры или создавать стильные веб-сайты. Главный тезис книги: дизайн важен не сам по себе, важнее «месседж», который он несет пользователю. То есть издание, будь то буклет, сайт или отчет, должно своей конструкцией, расположением текста и картинок дополнительно сообщать конкретную, четко выверенную информацию о вашей компании. Объяснению, как именно это делается и какими приемами, посвящены основные главы этой богато иллюстрированной книги. Отмечая неплохой перевод, следует признать, что редакторам стоило бы все же адаптировать текст для российского читателя, переведя дюймы в сантиметры и творчески переработав примеры с учетом различия в стандартах бумаги в США и России.

Тем не менее я всячески рекомендую эту книгу начинающим дизайнерам, верстальщикам и даже программистам, озабоченным эргономичностью своих «изделий». Не исключено, что, прочитав книгу, вы наконец поймете, что именно вам не нравилось в вашем последнем дизайн-макете. И как это исправить.

Журнал «Компьютерра» № 27-28 от 25 июля 2006 года (647 и 648) - _647i9r2.jpg

Пробовали ли вы читать инструкцию к китайскому пылесосу, переведенную с китайского на венгерский, а затем — на русский? Увлекательнейшее чтиво! Но не дающее ни малейшего представления о том, как же «заставить эту штуку работать».

Тут — то же самое. Читаешь и чувствуешь, что написано о дизайне сайтов и о «юзабилити» в самом широком смысле этого слова, и тем не менее не можешь понять, как это все применять на практике. Постепенно, с каждой страницей впитывая информацию о правилах расположения текста, о количестве и ширине колонок, о важности логотипа, о количестве ссылок, чувствуешь, что голова уже доверху наполнена всяческими правилами и особенностями восприятия. При этом так и остаешься начисто лишенным хотя бы малейшего представления о том, что же с этим знанием делать. Листая страницы, постоянно натыкаешься на очень интересные факты или советы, но как только углубляешься в чтение, целостная картина исчезает будто волшебный мираж.

Возможно, автор прекрасно знает предмет обсуждения; за структурой книги виден обстоятельный глубокий подход к проблеме, но тяжелый наукообразный язык (свойственный некоторым преподавателям высшей школы) заслоняет не только главную мысль, но даже смысл конкретных предложений.

При всем при этом приводятся удачные бытовые аналогии, а также примеры из знакомых многим российским интернет-пользователям проектов и конкретные советы. И хотя книга концентрируется именно на дизайне сайтов, описываемые в ней приемы оформления могут быть полезны при проектировании и других интерфейсов. Но только если читателю таки удастся прорваться сквозь тяжеловесный стиль изложения…

Книги предоставлены интернет-магазином «Библион».

ОГОРОД КОЗЛОВСКОГО: Web... money... money... money... money... money...

Автор: Козловский Евгений

Таджикистан в смысле хайтека и особенно — цифровых коммуникаций, — место довольно особое. Впрочем, возможно, для Средней Азии и стандартное, — а особое — если сравнивать с Москвой, Западом или, скажем, Японией. Приехав в Душанбе, я начал с того, с чего обычно начинаю, куда-то приехав: с проверки GPRS (заграничный роуминг которого с МТС у меня всегда включен). Ни хрена! Совершенно как в материковом Китае. Наутро мой душанбинский друг, к которому я и приехал и который, прожив там всю жизнь, знаком — по-восточному — практически со всем городским истеблишментом, повел меня в центральную контору одного из, кажется, трех местных мобильных операторов по имени Babilon (привет БГ!), и мальчик минут двадцать тыкал в кнопочки моего телефона, пытаясь настроиться. Хрен вам! Хорошо, поехали к главному шефу. Шеф, никуда не тыкая, объяснил, что с МТС GPRS-роуминга у них нет и пока не предвидится, а вот с BeeLine вроде бы скоро будет. Можно было, конечно, купить местную SIM’ку, но второго аппарата у меня не было, а отключаться от своего номера, известного друзьям, не хотелось.

Ладно. У друга, у которого, в самом центре города, в огромном саду, прилегающем к дому, я и жил (на улице, в беседке, спал на свежем воздухе и поздоровел), — два городских телефона. Один он мне выделил в полную собственность, предварительно свозив к Интернет-провайдеру, который и выписал логин и пароль для дайлапа. Песня! Ничего подобного я не припомню, — даже пятнадцать лет назад, когда Интернет потихоньку пробивал дорогу в Москву, такого низкого качества соединения, такого количества разрывов и таких черепашьих скоростей просто не бывало! У самых худших провайдеров! Но Средняя Азия настраивает на философское отношение к суете, — и я лениво пересоединялся, получал, что успевал, соединялся снова, — и проводил так буквально часы. Правда, в один прекрасный момент такое времяпрепровождение начало потихоньку надоедать, и я позволил себе едкое замечание в адрес местного Интернета — на что получил справедливый отлуп: оказывается, я терял не только собственные время и нервы вагонами, но еще и раскалывал на бабки гостеприимного хозяина: телефон у них, оказывается, повременный, провайдер на себя время соединения не берет, — и вот часы, в течение которых я соединялся, рассоединялся, пересоединялся, чтобы получить полмегабайта писем, обернулись весьма внушительным по местным меркам телефонным счетом. (Сюда же замечу, что за некоторое, вполне скромное количество звонков по мобильнику и чуть менее скромное количество SMS’ок с меня слупили не 15-20 баксов, как обычно бывает после поездки в Европу, Китай или даже на дорогущую Украину, а больше сотни!) Заглянувший по-соседски на огонек шеф дайлап-конторы признал: да, есть проблемы, работаем, а на вопрос про ADSL сообщил, что и ADSL в Душанбе есть. Почем? — спросил я, хотя все равно не захватил с собой ADSL-модема. — А на какой скорости? — в свою очередь осведомился гость. Я назвал параметры «Стрим Флай»: 320/128 при 25 баксах в месяц и без лимита на трафик. — Он поднял брови и сказал, что подобное у них стоит баксов 700, а народ, который подключается по ADSL, обычно заказывает дайлапные скорости... Что ж, пришлось, взяв ноутбук под мышку, искать поблизости интернет-кафе, которых, надо заметить, оказалось множество и весьма недорогих, около доллара в час, — правда, далеко не в каждом можно было подключить к Сети собственный ноутбук...

Все это затянувшееся вступление (культур-повидло, по Голубицкому) мне понадобилось для того, чтобы вам было понятно, каким неожиданным (и приятным) сюрпризом стала для меня вывеска на одном из домов главной улицы Душанбе, хийобон не то Низами, не то Рудаки (прежде, по воспоминаниям, — хийобон Ленин): «WebMoney» [Как позже выяснилось, — не официальное представительство, а пункт пополнения кошельков, открытый местным энтузиастом].

Ибо как раз к этому моменту я озверел от розыска и покупки разного образца карточек для оплаты «Стрима», для оплаты «Сипнета», для оплаты МТС, для оплаты, наконец, Skype Out (там совсем недавно добавили возможность перевода денег через WebMoney, — правда, посредством посредника, который берет за услугу без цента три доллара!) и созрел-таки испробовать этот платежный сервис, давно уже не новый и даже давший Голубицкому время и повод написать о нем толстую и подробную книжку («WebMoney, ваш электронный кошелек, самоучитель». — М.: NT Press, 2004).