Страсть и тьма, стр. 45

Стикс пожал плечами.

— Тогда делай то, что ты должен делать.

Внезапно Леве, с ужасом наблюдавший за происходящим, бросился к графу.

— Цезарь, она угасает!

Выругавшись себе под нос, Цезарь склонился над Анной. Леве был прав. Судорожное трепетание ее сердца свидетельствовало о том, что она вот-вот скончается. Так что выбора не было. К тому же он, Цезарь, мог смириться с гневом Анны, но не смог бы смириться с ее смертью.

Подняв руку, граф выдвинул клыки и прокусил себе запястье. В то же мгновение пошла кровь, и, наклонившись над Анной, он прижал свою кровоточащую руку к ее губам.

Прошло несколько долгих мгновений, но ничего не происходило.

Цезарь чувствовал, как рот девушки наполняется кровью. Но она была слишком слаба, чтобы глотать, и кровь уже начала стекать по ее шее.

— Ей не становится лучше, — пропищал Леве, в отчаянии заламывая лапки и судорожно дергая хвостом.

— Успокойся! — проревел Цезарь.

— Но я…

— Успокойся!

Горгулья отступил в угол, продолжая бормотать свои жуткие предсказания, а Стикс опустился на колени рядом с Цезарем. Но тот даже не заметил своего короля — он уговаривал Анну принять спасительную помощь.

— Ну же, querida… Позволь мне помочь тебе.

Минуты шли и наконец мертвенная бледность ушла со щек Анны, а ее дыхание стало более глубоким. Стикс потрогал пульс на ее шее.

— Она поправится, — сказал он со вздохом облегчения. — Думаю, уже можно отвезти ее в Чикаго.

Цезарь молча кивнул, поскольку говорить был не в состоянии. Осторожно приподняв руку Анны, он пристально посмотрел на красную замысловатую татуировку девушки.

Итак, Анна Рэндал была спасена, а граф Цезарь обрел свою половину. И впервые за пять сотен лет он испытывал полное, абсолютное умиротворение.

Анна очнулась с ощущением дежа-вю.

Боже правый! Она лишилась чувств! Снова!

Сколько уже раз это происходило за последние несколько дней? Гораздо чаще, чем за предыдущие две сотни лет.

Не открывая глаз, она попыталась восстановить цепочку последних событий. Но прежде всего следовало определить, где она находилась и насколько опасным было ее положение.

К своему огромному удивлению, уже через мгновение Анна поняла, что Цезарь находился рядом с ней. Она не знала, каким образом это поняла, но была абсолютно уверена, что он рядом.

Приподняв ресницы, Анна повернула голову на подушке и увидела силуэт мужчины, стоящего в дверях.

— Цезарь?

— Я здесь. — Пламя свечи затрепетало, когда граф, в два шага преодолев разделяющее их расстояние, присел на краешек кровати. — Нет-нет, не двигайся, — прошептал он, прижимая Анну к перине и не позволяя ей сесть.

Подчинившись, Анна снова улеглась на подушки и обвела взглядом комнату без окон, в которой находились только кровать и шкаф в углу. Стены были обшиты темными деревянными панелями, а пол покрывал толстый восточный ковер. И все это совсем не походило на те роскошные спальни, какие можно было увидеть в домах вампиров.

— Где мы находимся? — спросила она.

— В подземном убежище под домом Вайпера. Это самое безопасное из всех возможных мест.

Анна криво усмехнулась, справедливо полагая, что вряд ли найдется достаточно глубокое подземелье, в котором можно было бы скрыться от ярости Морганы. И все же она почувствовала облегчение от того, что наконец-то оказалась достаточно далеко от пыльного заброшенного сарая.

И от безумной феи, едва не убившей ее.

— А что с Кларой? — спросила она. — Ты поймал ее?

— Клару?.. — переспросил граф. — А кто это?

— Близняшка Сибил. — Анна содрогнулась, вспомнив о кровожадной фее. — Она выследила меня и за очень солидное вознаграждение собиралась передать в руки Морганы.

— Когда я появился, ее там не было, — ответил граф.

И Анна тотчас почувствовала: Цезарь сказал ей не все.

— Ты что-то скрываешь от меня, — пробормотала она с обидой в голосе.

Вампир колебался всего секунду, потом тихо сказал:

— Она мертва.

У Анны перехватило дыхание; она вдруг вспомнила, как вцепилась в Клару и как пульсировал изумруд, излучая странную силу. А потом был взрыв, и воцарилась тьма.

— Я ведь убила ее, не так ли?

Цезарь едва заметно кивнул:

—  Si.

— Все дело в изумруде. — Анна посмотрела на свою руку и с облегчением убедилась, что больше не сжимает в ней зеленый камень. — Я думала, этот камень поможет мне контролировать мою силу, а он только сделал все еще хуже.

— Нет, Анна. — Граф покачал головой. — Ты ведь жива, и это значит, кристалл спас тебя.

— Но…

— Это самое главное, — перебил граф, доставая изумруд из своего кармана. — Леве сказал, что этот камень — из твоего сна.

Анна вздрогнула и пробормотала:

— Это не могло быть сном. Слишком уж реально все выглядело.

— Но что же произошло?

— Я стояла среди развалин замка, и там появился призрак. — Анна сделала глубокий вдох. — И он утверждал, что является моим далеким предком. Еще он сказал, что Моргана должна быть наказана.

— И дух предка передал тебе этот изумруд?

Дух? Да. Ей понравилось, как это звучит. Гораздо лучше, чем безумная галлюцинация или страшное привидение.

— Да. Он сказал, что камень поможет мне управлять моей силой.

Граф криво усмехнулся.

— Я бы сказал, что этой цели ты достигла.

— Боже! — Анна закрыла лицо руками. — Ведь я убила эту женщину! Это ужасно!

— Ты спаслась сама и спасла Леве. Не забывай об этом, querida.

— Леве?.. — Ей стало невыносимо больно из-за того, что она даже не удосужилась спросить о бедном горгулье.

— А как он?

Цезарь поморщился.

— Могу тебя заверить, что он в гораздо лучшей форме, чем ты.

— Слава Богу. — Анна покачала головой. — Клара обездвижила Леве, а потом ударила меня заколдованным ножом. Наверное, поэтому рана оказалась такой тяжелой.

Внезапно ее глаза широко раскрылись — Анна вспомнила, какую страшную рану нанесла ей проклятая фея. Она сунула руку под одеяло, мимоходом отметив, что на ней лишь футболка и трусики, и со страхом ощупала живот, который оказался гладким и чистым, без малейших признаков раны.

— Но как… как ты спас меня? — пробормотала она.

— Я дал тебе свою кровь, — ответил Цезарь.

— О!.. — Анна приподнялась на подушках, вглядываясь в его лицо. — И кровь сняла заговор?

—  Si. — Он коротко кивнул.

Но Анна тотчас поняла: граф чего-то недоговаривал. Она пристально на него посмотрела.

— Ты что-то утаиваешь, Цезарь. Я чувствую твое напряжение. Что еще произошло?

Он долго молчал, наконец тихо сказал:

— Ты умирала, querida. Я не мог и не хотел мириться с этим. Я должен был что-то сделать.

— Я рада, что ты это сделал. — Анна не понимала, почему граф так беспокоился из-за того, что спас ее. — Я вовсе не хотела умирать, хотя и прожила двести с лишним лет.

— Единственное, что могло спасти тебя, — это моя кровь.

Анна нахмурилась. Черт возьми, почему он так странно зациклился на том, что дал ей свою кровь? Неужели он действительно считает, что она предпочла бы умереть, чем выпить кровь вампира?

— Цезарь, в чем дело?

— Видишь ли, теперь… когда ты выпила моей крови… Это связало тебя со мной.

Она замерла в замешательстве.

— Что ты имеешь в виду? Что значит «связало»?

Граф пристально взглянул ей в глаза.

— Теперь я твой супруг.

Глава 17

Хотя Цезарь был готов к любой реакции Анны, его сердце болезненно сжалось, когда она, соскочив с кровати, начала расхаживать по комнате, заламывая руки.

— Я… я не могу этому поверить, — пробормотала она.

Dios!Она когда-нибудь простит его?

Граф стремительно пересек комнату и, схватив девушку за плечи, заглянул ей в лицо.

— Анна, послушай меня. Поверь, это ничего не меняет.

—  Ничего?!Возможно, для тебя супружество не имеет никакого значения, но я…