Аристократ и простушка, стр. 14

— А что, няни у вас не было?

— У Фелиции была, но, когда я приезжал домой, Фелиция все время за мной хвостиком ходила, так что няня где-то занималась своими делами.

— А что значит «когда я приезжал домой»? Откуда ты приезжал?

— Из пансиона.

— Господи боже! — Кейт была в шоке, и восклицание вырвалось у нее само собой.

Саймон с удивлением посмотрел на нее:

— Значит, Джесси ты в пансион отправлять не собираешься?

— Никогда. Я не для того рожала ребенка, чтобы потом отослать его подальше и не видеть, как он растет. — Поняв, что ее фраза — это по сути камень в огород его родителей, она поспешно добавила: — Извини, я не хотела никого обидеть.

— Кейт, в наших кругах принято отправлять детей в пансион.

— Я бы ввела новый обычай.

— Не сомневаюсь. — Саймон рассмеялся. — Но по замыслу моих родителей пансион должен был научить нас с сестрой самостоятельности, обязательности и чувству долга.

— Никогда бы не доверила это чужим людям.

— Кейт, ты замечательная мать! Но мы отклонились от темы…

Сердце Кейт обливалось кровью. Значит, родители отправляли Фелицию и Саймона в пансион. На отдых с собой никогда не брали. Фелиция увивалась за братом, когда он бывал дома, ведь он оставался единственной опорой для нее, островком любви и стабильности. Он для нее, а она для него. А теперь она сбежала… Как же ему, должно быть, больно!

— Так сколько детей оказалось под твоим присмотром?

— С Фелицией шестеро — от четырех до одиннадцати лет. Куча мала. И чем бы ты стала занимать их на моем месте?

— Отвела бы куда-нибудь в тихое место за конюшню и устроила игру в крикет.

— Именно. Только не за конюшню, а за ангары с техникой. Двух пацанов, правда, по дороге больше заинтересовал трактор, оставленный почему-то на улице. Но я отогнал их, и мы стали играть. В один прекрасный момент мяч залетел кому-то в лицо, и, пока я успокаивал пострадавшего, те двое дорвались-таки до трактора. Каким-то образом завели его, и один выпал из кабины, когда трактор поехал, и заднее колесо задело ему ногу и сломало лодыжку.

Кейт остановилась. Ей было больно, и не только из-за босоножек — больше за Саймона.

— Саймон, это был несчастный случай.

— По неосмотрительности.

— Но ты не виноват.

— Мои родители думали иначе. Их возмутила моя халатность.

— Что? Их должна была возмутить собственная халатность! Они были неправы, поверь мне. — Но ее слова его явно не убедили. — Саймон, дети такие непоседы, за ними порой не уследишь. Однажды мы играли с Джесси в саду, и я пошла в дом принести попить. Меня не было меньше минуты, но он успел залезть на дерево, хотя знал, что нельзя, упал оттуда и сломал руку.

— Это совсем другое, Кейт. Тебя нельзя обвинить в небрежности по отношению к сыну.

— Но ситуация та же самая!

— Вовсе нет. А тот парень до сих пор хромает и ходит с палочкой.

Кейт искренне сочувствовала Саймону. Она поняла теперь, откуда его тревожность, постоянное опасение за безопасность других. Она помнила, как сомневалась в себе, как некомфортно чувствовала себя некоторое время после происшествия с Джесси. И если бы Пол, его отец, начал обвинять ее, неизвестно, какая бы она была сейчас. Но никто ее не обвинял, все только поддерживали. А у Саймона не было поддержки тогда. Вот и развился комплекс. Ее руки непроизвольно сжались в кулаки.

— И что было дальше?

— Меня отправили в военную школу-интернат. Для закалки характера. На следующий же день. — Он улыбнулся, но глаза оставались печальными.

Кейт была в шоке. Его разлучили с Фелицией. услали от нее подальше, вселили неуверенность в себе, в свои способности заботиться о сестре и о детях вообще. Не родители, а настоящие преступники! Внезапно Саймон схватил ее за плечи и развернул к себе:

— Теперь ты видишь, что мне надо держаться от детей подальше.

— Нет, Саймон…

— Никаких «нет»! — Он прижал палец к ее губам, мешая возразить. — Это просто не мое. Я не умею и никогда не сумею с ними ладить. — Он медленно, как бы нехотя, отпустил ее. На лицо возвращалось обычное выражение, момент истины закончился. — И поэтому сам я не собираюсь обзаводиться детьми.

Эти слова убили в Кейт последнюю, робко теплившуюся надежду.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В среду Саймон весь день гулял по городу, осматривал достопримечательности. Вернувшись к Кейт, он услышал веселые голоса и смех, раздававшиеся из садика за домом. Кейт вчера предупредила, что Джесси вернется сегодня от отца. Все это время, начиная с воскресенья, они с Кейт держались друг с другом вежливо, радушно, но на расстоянии. Днем Кейт работала, а Саймон проводил время на пляжах, купался, нырял — в общем, отдыхал, как настоящий отпускник. Как и советовала ему в свое время Кейт. И напряжение, в котором он пребывал так долго, что уже успел привыкнуть, наконец отпустило его. Но вот мысли о Кейт отпускать не собирались, и каждый раз при виде нее все внутри у него переворачивалось.

Вот и сейчас он замер, любуясь ею. Девушка стояла в импровизированных воротах из мусорного контейнера и велосипеда Джесси и подзадоривала сына, расположившегося в паре метров от нее с мячом у ног:

— Давай же, задай жару!

Мальчик сосредоточился, отступил на два шага назад, глубоко вздохнул и, устремившись вперед, запустил мяч так, что тот отскочил от стены за спиной Кейт.

— Ура, я снова забил! — подняв руки над головой, Джесси пробежал круг почета по саду.

— Ну нет, это случайность. Я просто покачнулась. Давай-ка еще раз.

Следующий мяч Кейт поймала и выразила такой восторг, что Саймон не мог сдержать улыбки. Трудно было сказать, кто получал от игры большее удовольствие — мать или сын. Тут Кейт заметила гостя и радостно помахала ему:

— Привет, как дела?

— Отлично. — Опустившись на один из разномастных стульев вокруг стола, Саймон вспомнил, что с детьми тоже нужно соблюдать правила вежливости, и поздоровался с Джесси.

— До-о-обрый де-с-снь, — ответил мальчуган, старательно растягивая слова, и пояснил: — Так говорят истинные австралийцы. Это меня папа научил, чтобы я тебе при встрече продемонстрировал. Сказал, что тебя это насмешит.

Саймон рассмеялся, и Джесси, довольный собой и произведенным эффектом, вернулся к игре.

— Где ты побывал сегодня? — поинтересовалась Кейт, параллельно пытаясь поймать мяч.

— Бухта Фингала, — ему было трудно говорить, во рту пересохло от возбуждения, которое вызывал в нем вид Кейт. Сегодня она была в коротких шортах, дающих прекрасную возможность любоваться ее длинными стройными ногами.

— О, там так красиво, правда? Был прилив или отлив? Удалось дойти по мелководью до острова Фингала?

— Удалось. — Чтобы не глазеть на Кейт, Саймон сосредоточился на ярком попугайчике, прыгавшем в соседних кустах. Вчера Кейт сказала, что он называется радужный лори — особая австралийская порода.

— А дельфинов видел? Там устраивают вечерние прогулки по морю, и на закате дельфины всегда приплывают и сопровождают лодки. Незабываемые впечатления, что-то магическое, просто волшебное.

— Да, видел дельфинов. Они такие милые. — Саймона умилила трогательная привязанность Кейт к этим млекопитающим. — Почему бы нам как-нибудь всем вместе не съездить на эту прогулку, про которую ты говоришь? Когда Фелиция вернется.

— Ой, здорово! — обрадованно согласились мать и сын. От улыбки, которой Кейт одарила Саймона, мир вокруг для него словно преобразился.

Джесси еще позабивал голов, и наконец Кейт взмолилась:

— Все, сдаюсь, больше не могу, — и рухнула на стул рядом с Саймоном, послав ему легкую улыбку. Саймон с тревогой заметил, что Кейт выглядит уставшей, будто не спала неделю. Неужели из-за него? Мужчина почувствовал угрызения совести:

— Ты выглядишь утомленной, Кейт. Почему бы тебе не принять горячую ванну — отдохнешь, расслабишься.

— Было бы здорово, — откликнулась она, но тут же посмотрела на Джесси и перевела вопросительный взгляд на Саймона. Взгляд, в котором теплилась надежда. Мужчина беспокойно заерзал на стуле. Ему вовсе не хотелось оставаться с ребенком наедине. Но Кейт заслужила отдых. Интересно, за кого она сейчас переживает — за Джесси или за него?