Дым и пепел, стр. 47

Он слышал как Эми орала, что демон ворвался не в ту, к чертям, кофейню. Фостер поднял левую руку и заставил две дописанные руны всосаться обратно в тело.

Теперь ему нетрудно было найти свое место в мироздании. Его очень четко определяла боль.

«Вот я. А это все остальное. Оно не болит. Мое тело — да».

Оказалось, что треск, слышанный парнем, издала вовсе не ломающаяся мебель.

Тони едва дышал. Он сосредоточил внимание на своих сломанных ребрах, принялся сглаживать зазубренные половинки. Боль взорвалась тысячью осколков, острых как бритвы.

Когда Фостер очнулся, Лия стояла рядом на коленях и хмуро смотрела ему в лицо.

— Ты лечишь себя сам, но все равно испытываешь ту же самую боль, которую терпел бы, если бы твои раны исцелялись обычным способом, — сказала она пусть и не сердечно, но мягко.

— Да?

— Точно такую же, никак не меньшую и внезапную.

«Каскадерша предполагала, что меня обрадует такое объяснение».

— Это полное дерьмо, — сказал Тони.

— Вот почему волшебники так не поступают.

— Большинство таковых, — пробормотал он, оперся на что-то и сел. — Вот так. Почему бы нам не позвать на помощь кого-нибудь из тех чуваков?

— Ты можешь встать?

Фостер позволил Лии поднять себя, поскольку это было единственным способом узнать ответ на заданный вопрос. Он стоял, слегка скособочившись, но, по крайней мере, держался на ногах. Похоже, ничего вокруг не изменилось, не считая того, что у парня, с которым встречалась Эми, истерика продолжалась уже не на полу, а в кресле.

— Сколько я пробыл в отключке?

— Пару минут.

— Ты и вправду атаковала его! — Изобразить жестами прыжок Лии через демона оказалось не так легко, как ожидал Тони.

— Ты уничтожил руну, которая позволила бы монстру меня ранить, когда на улице написал поперек него: «Иди домой». После этого я оказалась в относительной безопасности. Хотя он не вернулся в ад, — многозначительно добавила Лия. — Нам нужно вернуться в студию.

— Погоди.

Тони, шаркая, пошел к Эми. Та оставила своего парня и встретилась с волшебником на полпути.

Объятия почти заставили его шлепнуться на задницу, но он оценил такое отношение.

— Ты в порядке? — спросил Фостер, когда они отодвинулись друг от друга.

— Не совсем, но я хорошо притворяюсь.

— Здесь понадобится какое-нибудь вдохновенное объяснение.

— Я их обожаю! — В глаза Эми вернулась толика былого блеска.

— Хорошо, потому что мы должны…

— Уезжать. Знаю. — Она махнула дрожащей рукой в сторону двери. — Так ступай! Надери ему задницу.

Когда Тони и Лия вышли на тротуар, демона нигде не было видно. К отелю, расположенному на углу, подъезжало такси, но улица была безлюдной. После того, что только что произошло, все вокруг казалось Фостеру до странности тихим и нормальным.

Совершенно никаких демонов.

— Нам никогда его не догнать.

— И не надо, — напомнила Лия. — Мы просто должны попасть в павильон звукозаписи. — Каскадерша взяла Тони за плечи и прислонила к стене ближайшего здания. — Я пригоню машину. Ты жди здесь.

Когда она убежала, Тони сосредоточился на том, чтобы стоять прямо. Он знал, почему «Иди домой» не сработало. Это дошло до Фостера как раз перед тем, как он себя вылечил. Волшебник стоял на улице, моргал после фейерверка, сопровождавшего появление демона, и не имел связи с мирозданием. Во всяком случае, не больше, чем обычно. Он не был круглым колышком, входящим в круглую дыру. Раньше, на парковке, паника вогнала его именно туда, куда нужно. Здесь, вот только что, такую же роль сыграла боль. Вообще-то на парковке ему тоже было больно. Похоже, это ощущение являлось необходимым.

«У меня течет кровь, следовательно, я существую» [73].

«Течь крови иль не течь — вот в чем вопрос!» [74].

«Громадная космическая сила! Крошечные повязки!» [75].

«Это могло бы стать началом красивой рваной раны» [76].

«Старик, мне очень нужно выпить кофе…»

Глава девятая

— Профессиональный водитель на закрытой трассе. Не пытайтесь повторять увиденное… [77]

— О чем ты там бормочешь? — спросила Лия и весьма искусно завернула за угол.

Она гнала со скоростью куда больше разрешенной. Шины взвизгнули по мостовой.

— Ни о чем.

Крайняя степень измотанности оказалась хороша тем, что Тони плевать хотел на все. Он не реагировал, когда Лия проскочила мимо двух знаков, приказывающих остановиться, и на красный свет, рванула в обгон справа, потом промчалась по пустым парковкам. Ему было плевать, когда каскадерша игнорировала знак объезда, срезала путь через улицу, где велись дорожные работы, и шесть кварталов с трудом вела машину по искореженному асфальту, исцарапав ее днище о торчащую канализационную решетку.

Вообще-то на это Тони обратил внимание, поскольку знал, что ему придется платить за ремонт машины… Его это заботило, но не так сильно, чтобы он отпустил какое-нибудь замечание.

Фостер слизнул с пальцев последние крошки шоколадного пончика и принялся наблюдать за уличными огнями. Они проносились мимо так быстро, что сливались в одну размазанную полосу. Когда он поворачивался, чтобы посмотреть через боковое окно со стороны водителя, трещины в стекле расщепляли огни на тысячи вспышек движущегося света.

— Хочу спросить насчет каскадера-водителя… Ты ведь ходила на соответствующие курсы, верно?

— Я была лучшая в группе.

— Из-за того, что знала — тебя нельзя ранить?

— Да, а еще потому, что мне и вправду нравится быстрая езда.

Для послеполуночного четверга улицы были необычно пустыми. Тони гадал, не чары ли Райна Циратана помогали его спутнице не угодить в огненную автомобильную катастрофу?

— Что ж, там, в кафе, ты проделала опасный трюк, когда перепрыгнула через голову демона, использовав ее в качестве упора. Где ты этому научилась?

— Однажды я играла вторую танцовщицу с быками в греческой картине «Минотавр». Трюк оказался практически тем же, если не считать того, что сегодня я не щеголяла в набедренной повязке, а демона никто не напичкал транквилизаторами так, что у него отказали маленькие бычьи мозги. Конечно, греческой анисовки сейчас тоже было поменьше.

— Ты сказала что быка накачали транквилизаторами?!

— Еще как.

Наверное, это имело бы смысл в другом мире, где Тони не был бы утомлен так, что глаза сходились к переносице.

— Как думаешь, мы сможем выиграть гонку с демоном до студии?

— На машине-то? — фыркнула Лия.

— Да, поскольку мы именно в ней и находимся.

— Есть шанс. В конце концов, скорость у него не сверхъестественная. — Она сверкнула улыбкой. — Вовсе не демоническая [78]. Дошло?

— Да.

Шанс дать твари сдачи привел Лию в интересное настроение, если, конечно, использовать такое определение в разрезе поговорки: «Чтоб ты жил в интересные времена» [79].

— Пожалуйста, следи за дорогой.

Джек со своим полицейским чутьем на контрабанду нашел в плотницкой мастерской колоду карт, засунутую в глубину выдвижного ящика, стряхнул с нее опилки и тихо присвистнул.

— С порнографическими картинками, — сказал он, возвращаясь к шезлонгу с трофеем в руке. — Вам это неинтересно, — добавил коп, когда Генри встал. — Тут изображены только акты между мужчиной и женщиной.

— Почему мне?..

— Я думал, вы и Тони… Ну, вы знаете.

— Раньше были. Но это не мешает мне интересоваться женщинами.

— Я думал, что дело именно в том, чтобы не проявлять к ним внимания.

— Для некоторых мужчин. Не для меня.

вернуться

73

Перефразированное изречение «Я мыслю, следовательно, существую», принадлежащее французскому математику, физиологу, физику и философу Рене Декарту (1596–1650).

вернуться

74

Шекспир У. Гамлет «Быть иль не быть — вот в чем вопрос!»

вернуться

75

Перефразированные слова Джинна из мультипликационного фильма «Аладдин» (1992): «Это неизбежная часть жизни джинна. Феноменальные космические силы! И крошечный закуток».

вернуться

76

Перефразированная реплика из романтической кинодрамы «Касабланка» 1942 г. Герой фильма Рик Блейн, которого сыграл Хамфри Богарт, говорит: «Это начало красивой дружбы». Эту реплику до сих пор повторяют, переиначивая на все лады.

вернуться

77

«Профессиональный водитель на закрытой трассе. Не пытайтесь повторять увиденное» — эти слова часто дают бегущей строкой при рекламе автомобилей, мчащихся с бешеной скоростью, делающих крутые повороты.

вернуться

78

В оригинале — непереводимая игра слов: «speed demon» — лихач.

вернуться

79

«Чтоб ты жил в интересные времена» (у нас чаще звучит так: «Чтоб ты жил в эпоху перемен») — считается древним китайским проклятием, но, скорее всего, не имеет отношения к Китаю. Поговорка встречается в фантастическом рассказе Фрэнка Рассела «Разворот» (1950), но неизвестно, придумал ли ее сам Рассел.