Придуманная свадьба, стр. 4

Его пальцы коснулись ее лодыжки, когда он доставал последнюю упавшую на пол карту. Люси вскрикнула — она и не заметила, что размечталась.

— Извини. — Он сел рядом с ней на диван и принялся тасовать колоду. Одна карта вылетела и упала Люси на колени. Она вздрогнула. — Что-то карты разлетались сегодня. — Джек взял карту, и его пальцы коснулись ее бедра. Каждая клеточка ее тела откликнулась на его прикосновение. — Ты нервничаешь, Люси?

— Нет, я совсем не нервничаю, — солгала она, не понимая, почему так разволновалась. Он пристально смотрел на нее, она же избегала его глаз, уставившись на глубокую ямочку у него на подбородке. Лихорадочно перебирая безопасные темы для разговора, она наконец спросила: — А что ты делаешь в городе?

— Я думал, Элайза уже рассказала тебе. Я собираюсь открыть здесь свой пятый ресторан. Если они есть в Нью-Йорке, Чикаго, Лос-Анджелесе и Лондоне, то почему бы не открыть такой же в городе девчонок Кросби?

Люси улыбнулась. И сразу же смутилась. Она уставилась на свои колени, стараясь не замечать его пристального взгляда.

— От лица всех девчонок Кросби выражаю тебе благодарность.

— А, пустяки. — Он откинулся на спинку дивана, задев ее при этом бедром. — Хорошо у меня получилось разжечь камин?

— Снова хвастаешь?

Он ухмыльнулся.

— Я так же хорошо развожу огонь, как и играю в джин-рами. В общем, мастер на все руки.

Тут в дверь постучали, и вошла Элайза.

— Люси, тебе телеграмма. — В ее глазах промелькнуло беспокойство. — Может, Стэдлер передумал и решил вернуться?

Люси взяла телеграмму и вскрыла ее. Элайза с волнением глядела на сестру.

— Ладно. Чай превратится в лед — я думаю, что его пора разлить.

Люси читала телеграмму и не верила своим глазам. Она перечитала телеграмму еще раз. Внезапно ее полный ужаса крик разорвал тишину гостиной, и Люси потеряла сознание.

— Люси! — Сильные мужские руки подхватили ее. — Что случилось?

ГЛАВА ВТОРАЯ

Люси была потрясена тем, что случилось с ней. Никогда в жизни она не теряла сознание, но никогда в жизни она и не получала столь ужасных известий. Люси передернуло при мысли о Стэддере, и она очнулась. И заметила, что Джек укладывает ее на диван. Смутившись, она постаралась отодвинуться от него.

— Я в порядке. Не надо… не надо…

— Шшш, — сказал Джек. — Ты белая как смерть.

— О Боже! — вскричала Элайза. По ее тону Люси поняла, что сестра прочитала телеграмму. — Какая же он свинья! Гнилой кусок свинины! Он едет сюда!

Джек, который сидел на корточках перед Люси, поддерживая ее голову, с беспокойством посмотрел на Элайзу.

— Кто едет сюда?

Даже в полумраке комнаты можно было заметить, как зеленые глаза Элайзы вспыхнули от гнева. Она бросила телеграмму Джеку.

— Лучше прочитай сам.

Джек в замешательстве взял телеграмму. Дрожащей рукой Люси потянулась за ней.

— Не надо.

Джек мягко отстранил ее руку. Люси закрыла лицо руками и тихонько застонала. Ей необходимо немедленно уехать из этого города. Но куда же она может уехать? У них ведь совсем нет родственников. Впрочем, это не важно. Она не останется здесь. Ни за что!

— И что этот кусок дерьма о себе возомнил? — громко возмутился Джек. — Послушайте, что он пишет: «Милая Люси! Я понимаю, что ты будешь очень удивлена, получив мою телеграмму. Я много думал и решил, что нам лучше встретиться и прояснить наши отношения.

К тому времени, как ты получишь телеграмму, мы с моей невестой уже будем на полпути к Брэнсону. Приедем 20 марта. Я решил, что нам лучше начать все сначала, как старым добрым друзьям.

Ты обязательно должна познакомиться с моей невестой. Она, как и ты, очень приятная, покладистая женщина, и я уверен, что вы подружитесь. Я знаю, у тебя добрейшее сердце, и ты согласишься, что жизнь слишком коротка, чтобы растрачивать ее на глупые обиды. Тем более что мы друг другу очень симпатичны.

Твой навеки Стэдлер».

Из уст Джека вырвалось проклятие. Когда он снова посмотрел на Люси, его светло-карие глаза были как сталь.

— Я ему покажу такую симпатию!..

Люси коснулась его руки. Она была благодарна Джеку за его поддержку, но покачала головой.

— Лучше не вмешивайся, Джек. — И, приподнявшись, продолжила: — К тому же я собираюсь уехать из города, прежде чем сюда приедет Стэдлер.

— Что? — Элайза склонилась к сестре. — Куда ты собираешься уехать?

Дрожащей рукой Люси коснулась волос.

— Я не знаю. Но я не останусь здесь. Я не могу видеть Стэдлера и его… его невесту. Я уверена, вы поймете меня.

Элайза выпрямилась.

— Я не собираюсь ничего понимать. — Стиснув кулаки, она сердито смотрела на сестру. — Нет, ты встретишь его и врежешь по его наглой морде! Вот что ты сделаешь.

Люси поморщилась. Она спустила ноги на пол и уже могла сидеть без помощи Джека, который все равно уселся рядом. Его глаза были полны сострадания и беспокойства.

— Но ты не можешь уехать, пока Хелен с детьми не вернется домой. Ты же не забыла, что она специально приехала на твой день рождения.

Конечно, Люси не забыла об этом. И с ее стороны будет очень некрасиво, если она уедет, оставив Хелен, ради нее прилетевшую из Нью-Йорка. Но Люси просто не могла видеть ни Стэдлера, ни его новую невесту. Избегая встречаться глазами с Элайзой и Джеком, она проговорила:

— Я не могу остаться.

У нее был такой потерянный вид, что сердце Джека разрывалось от боли, но, когда он осторожно взял ее руки и спрятал в своих больших теплых ладонях, Люси отпрянула и произнесла:

— Я пойду соберу вещи.

— Нет, не пойдешь, — грозно сказала Элайза. Люси поднялась, но старшая сестра схватила ее за плечи. — Ты не посмеешь удрать, как трусливый кролик. К тому же если ты уедешь, то мне уже никто не помешает задушить Стэдлера. Неужели ты хочешь этого? Хочешь, чтобы я провела лучшие свои годы за решеткой из-за того, что отправила эту гадкую жабу в ад?

Люси так сжала кулаки, что ногти впились в ладони.

— Элайза, пожалуйста, не настаивай. Я уезжаю. И потом, я знаю, что тебе просто не терпится высказать ему все, что ты о нем думаешь.

— То, что я собираюсь ему сказать, не имеет значения. — Элайза взяла ее лицо руками, принуждая Люси взглянуть на нее. — Мы сейчас говорим о том, что ты должна делать.

Глаза Люси снова наполнились слезами.

— Я не могу.

Взмахнув руками, Элайза выдохнула:

— Трусиха!

Люси изо всех сил старалась овладеть собой.

— Пожалуйста, не будь так сурова, Элайза, — прошептала она.

Джек наконец не выдержал.

— Твоя сестра права, Люси. Не беги от него. Останься и докажи этому негодяю, что он для тебя ни черта не значит.

Люси ощутила ком в горле и еле сдержалась, чтобы не расплакаться. Она посмотрела на Джека.

— Но… но ведь он значит очень много для меня.

Джек довольно-таки странно прореагировал на ее признание: в глазах промелькнула боль, на скулах заходили желваки. Но через секунду он уже снова безмятежно улыбался.

— Люси, этот парень слишком высокого о себе мнения. Ему льстит, что в него влюблены две женщины. Черт побери, он, наверное, спит и видит, как вы при встрече вцепитесь друг другу в волосы из-за него. Единственное, что может доставить ему большее удовольствие, чем ваша драка, так это твой отъезд. — Джек протянул руку, как бы желая коснуться ее щеки, но потом отчего-то передумал и опустил руку. — Разве у тебя нет ни малейшего желания отомстить Стэдлеру за все, что он тебе сделал?

Широко раскрыв глаза, она удивленно смотрела на Джека.

— Отомстить?

— Великолепная идея! — Элайза хлопнула в ладоши. — Пусть он думает, что ты уже давно забыла о нем и что едва помнишь, как его зовут. — Элайза вновь села. Она пришла в полный восторг от идеи Джека. — Итак, Джек, — продолжила Элайза, — раз Люси настолько измучена, что не знает, как проучить его, мы должны сами придумать план. Что может заставить этого шакала взвыть от злости?