Вальс под звездами, стр. 13

Точно девчонка, подумал он, глядя на россыпь веснушек у нее на носу. Даже в потертых джинсах и с пропущенными через отверстие в бейсболке волосами она выглядела как настоящая принцесса. На фоне коричневой футболки ее кожа выглядела бледнее и тоньше. Нежнее.

Проклятье.

Если он будет забивать себе голову подобными вещами, то у него возникнут проблемы. Она приехала сюда работать и сегодня продемонстрировала ему свою профессиональную компетентность. Доказала, что умеет не только перебирать бумаги.

Броуди посмотрел на ее длинные пальцы, сжимающие поводья, и ему захотелось почувствовать их на своей коже. Думать о ней как о женщине было неправильно, но он хотел уделить ей сегодня несколько часов. После инцидента с Притти и его работниками она заслужила, чтобы он показал ей всю ферму. К тому же ему самому было необходимо развеяться. Его вчерашняя поездка в город была утомительной, и он был рад, что Люси не стала его расспрашивать и напоминать ему об огромной ответственности, выпавшей на его долю. Каким-то образом ей удалось показать ему, что жизнь — это не только бесконечная ответственность. Вначале ему казалось, что ее утомит прогулка по прерии, но она, напротив, выглядела довольной и свободной. Эти ощущения были ему знакомы. Он их нечасто испытывал, но эта прогулка напомнила ему, что он заботился о «Прейри Роуз» не столько из чувства долга, сколько из любви.

В любом случае ему не следовало таращиться на Люси Форнсворт, которая словно родилась в седле. Она в очередной раз напомнила ему о том, как он заблуждался на ее счет. С женщинами никогда не знаешь наверняка. Лиза научила его этому.

Сглотнув горечь во рту, он кивком указал Люси в сторону деревьев.

— Хотите посмотреть старую часть фермы?

Люси кивнула. По ее лицу было видно, что она была рада сменить тему.

— Тогда давайте туда наперегонки.

Не успел он и глазом моргнуть, как она ударила по бокам Брюса пятками и, слегка наклонившись вперед, помчалась вниз по холму. До него донесся ее звонкий смех. Ухмыльнувшись, Броуди пришпорил Ахаба и догнал ее на полпути. Оставшуюся часть дороги они ехали рядом, но затем Люси немного вырвалась вперед и остановилась первой у тополей, окружавших старую постройку. Ее улыбка была широкой и открытой, и Броуди, к своему удивлению, обнаружил, что улыбается в ответ.

— Вот видите, я был прав. У Брюса быстрые ноги, — ответил он, подъехав к ней.

— Да, он настоящий борец, правда, красавчик? - ответила Люси, тяжело дыша. Наклонившись вперед, она поцеловала влажную шею мерина, затем выпрямилась и приподняла козырек бейсболки. — Что это за место?

Броуди снова улыбнулся. Господи, как же она была красива! Нет, не яркой экстравагантной красотой, а естественной, неброской. Она напоминала цветок, в честь которого была названа его ферма. Дикую розу. Ее рыжие волосы изумительно контрастировали с нежной кремовой кожей. Он не удержался и коснулся пальцем кончика ее носа.

— От солнца у вас веснушки.

Ее рот приоткрылся от удивления.

— Простите, — пробормотал он, затем спешился, чтобы она не видела его смущения.

Вот идиот! Забивает себе голову всякими глупостями.

Неожиданно Люси рассмеялась.

— Я слишком бледная для жительницы Средиземноморья, не так ли? Всему виной мои ирландские корни. Я легко обгораю, поэтому постоянно пользуюсь солнцезащитным кремом. Похоже, сегодня я забыла намазать нос.

Представив себе, как она наносит на кожу крем, Броуди тяжело сглотнул. Ее слова о доме напомнили ему, что она здесь по делам и уедет через несколько дней. Не следует забывать, что Люси находится здесь по поручению короля Маразура. Пора перестать предаваться несбыточным мечтам. Ей здесь не место. Она не знает всей истории «Прейри Роуз». Определенно она не заметила перерыва в записях.

— Это ведь дом из дерна! [3]— Удивленная, Люси направилась через заросли бурьяна к небольшой постройке. Обернувшись, она посмотрела на Броуди, и ее сердце сжалось.

Да, он ее проверял. Во время погони за ней он забыл об этом, но ее слова о Маразуре напомнили ему. Люси Форнсворт превзошла все его ожидания. Когда Лиза увидела дом из дерна, она задрала нос, недоуменно фыркнула и спросила, зачем ему эта куча грязи посреди равнины. Но Люси смотрела на него так, словно он подарил ей драгоценный камень. Для него было бы проще, если бы она отреагировала как Лиза. Обойдя постройку, Люси заглянула в отверстие, когда-то служившее дверью.

- Кто здесь жил, Броуди?

Он подошел к ней. Люси была достойна узнать эту историю, которую часто рассказывала ему в детстве мать.

- Мой прапрадед с прапрабабкой. Они обосновались на этой земле во второй половине девятнадцатого века. Они здесь жили, пока строили ферму.

- Вы могли бы представить себя живущим здесь? — донеслось до него из-за домика. — Наверное, им было очень трудно. Современный человек вряд ли смог бы здесь жить. Да что там говорить, мы жалуемся, когда на несколько часов отключают электричество. А они жили и любили друг друга здесь, в домике из земли и травы.

Люси вернулась. Ее лицо озаряла широкая улыбка.

- Удивительно, не правда ли? Вы должны этим гордиться.

- Гордиться?

Семьей, которая была так бедна, что едва сводила концы с концами? Родственниками, которые были настолько глупы, что слишком много потеряли? Он отвернулся. В ее глазах не было отвращения. Только любопытство. Это было удивительно, учитывая, в какой роскоши она жила сейчас. Но Люси прониклась душой к этому месту. Это следовало предположить исходя из ее полного ностальгии рассказа о «Тремблин Оук», а вместо этого он решил, что она будет задирать нос.

— Конечно, гордиться! Подумайте только, какими сильными они были. Я говорю не только об этом месте, но и об их браке.

— Браке? — Его сердце учащенно забилось. Она не могла знать о Лизе. Он не говорил ей о том, что был женат, да и миссис Полсик не стала бы. Эта тема была у них запретной.

— Я только хотела сказать, что жить в браке и так непросто, а тут еще дополнительные трудности.

Это Броуди знал не понаслышке. Именно эти трудности и погубили его брак.

Он засунул руки в карманы и отвернулся.

— Вы знаете это из собственного опыта? Вы были замужем, Люси? А как насчет вашей матери? Я слышал от вас о ней, но вы ни разу не упомянули об отце. Я так полагаю, ваша семья была неполной.

Люси наклонила голову набок, и ему не понравилось, как она на него посмотрела. Словно он помешал ей задать вопросы, на которые ему не хотелось отвечать.

— Я росла без отца.

— Ваши родители развелись?

Теперь настала ее очередь отворачиваться.

— Мои родители разошлись, когда я была маленькой.

Броуди проигнорировал внутренний голос, который нашептывал ему, что он слишком на нее давит.

— Вы знаете, кто он?

Ноздри Люси начали раздуваться. Очевидно, он затронул ее больное место. Хорошо. Он выслушал много мнений о том, почему егобрак распался, хотя с самого начала знал правду: Лиза его не любила. Она любила его идеализированный образ, который сама себе придумала, а когда поняла, что он не совпадает с действительностью, быстро порвала с ним и сбежала.

— Да, я знаю своего отца. А вы сейчас ведете себя крайне бестактно.

— Он женат? — продолжил Броуди, не обращая внимания на ее слова.

Щеки Люси покраснели, глаза яростно засверкали.

— Какое это имеет значение?

Броуди фыркнул.

— Кажется, вы сами завели разговор о браке. Но раз вы выросли в неполной семье и сами не были замужем, какое право вы имеете об этом судить?

Люси подошла ближе.

— Не нужно попадать под машину, чтобы понять, что это больно, — заметила она, перешагнув через большой камень. — Люди могут представлять себя в различных ситуациях, как хороших, так и плохих, и делать из этого выводы.

— Гмм...

Люси разочарованно вздохнула.

— Послушайте, Броуди, вы переменчивы, как ветер. В одно мгновение вы кажетесь счастливым и довольным, а в следующее вас уже невозможно выносить. Неужели вы никогда не представляли себя в приятной для вас ситуации?