Строптивый ангел, стр. 17

Положив книгу на столик, она отошла к окну. Энджелл не двинулся с места.

– Возьмите, – указала она ему на книгу.

С непроницаемым выражением лица молодой человек шагнул к столику и поднял книгу.

– «Природа», – прочитал он. – «Ральф Уолдо Эмерсон».

– Да. Прекрасная книга. В ней много размышлений.

Он кивнул, не сводя глаз с девушки. Она смотрела в окно.

– «Природа», – повторил он.

– Да.

– Мисс Морланд, – тихо проговорил молодой человек.

Она почувствовала, как внутри все сжалось.

– Я слушаю.

– Мисс Морланд, посмотрите на меня, пожалуйста.

Она с усилием повернулась и встретила спокойный взгляд его голубых глаз.

– Меня печалит то, что вы сердитесь на меня, – сказал он. – И я хочу, чтобы вы знали, – я тоже об этом очень жалею. Больше такого не повторится.

Она кивнула, чувствуя, что на щеках вновь расцвел предательский румянец.

– Вы, мисс Морланд, теперь со мной обходитесь словно с пустым местом. Раньше вы относились ко мне с уважением в отличие от мистера Уинтерза. Хотя его я тоже могу понять. Ну так, в общем, если я теперь потерял ваше доверие, может, мне и правда стоит уехать?

Он говорил так серьезно и честно, что она почувствовала стыд за свое недостойное поведение.

– Я верю вам, – прошептала девушка. Затем закашлялась и отвела глаза. – Я тоже хочу, чтобы между нами все осталось как было. Словно ничего не произошло.

Она услышала, как он неловко переступил с ноги на ногу.

– Ладно, согласен, – кивнул молодой человек. – Хорошее решение. Тогда я пойду почитаю.

– Хорошо.

– Увидимся за ужином.

Она наклонилась и стала расправлять юбку.

– Помните, вечером мы идем в Оперу.

– Ах да, я и забыл.

– Посоветуйтесь с Харви, что вам надеть, – выпрямившись, проговорила девушка.

– Непременно. Он достаточно хорошо себя чувствует, чтобы идти с нами?

– Да. Он пойдет, – ответила она, все так же глядя в окно.

Глава 7

Энджелл испытывал отвращение к опере, особенно к накрахмаленной рубашке, которую ему пришлось надеть, высокому воротничку и неприятно царапающим кожу манжетам. Его раздражало то, что мисс Морланд говорит с ним только о том, что происходит на сцене.

Единственное, что молодому человеку понравилось в оперном театре, – театральный бинокль.

Но ему были отвратительны круглые театральные кресла. И усмехающиеся напомаженные мужчины со своими усмехающимися напудренными женами. Ему были отвратительны их официальные обращения друг к другу и их подобострастные попытки понравиться мисс Морланд и мистеру Уинтерзу. Ему претила фальшь, пронизывающая всю здешнюю атмосферу.

А еще он ненавидел Ральфа Уолдо Эмерсона.

Он честно пытался одолеть книжку. Но повествование казалось ему настолько бессвязным, что он задремал, прочитав едва ли страницу. И хотя он со всей серьезностью пытался найти в ней хоть что-то, что могло заслужить столь высокую оценку из уст мисс Морланд, он не нашел ничего интересного в детально мелочном повествовании.

Это его встревожило. Энджелл любил природу. Ему нравилось, покачиваясь в седле, разглядывать полевые цветы на лугах, искать вдоль берега разлившейся реки подходящий брод или жаркой летней ночью, растянувшись на скатке, любоваться звездами. О природе, на его взгляд, нельзя было размышлять, сидя в кресле. Зато можно гулять на природе, плавать и спать. Природа – это то, среди чего можно жить, а вовсе не тема для философских рассуждений. И непонятные разглагольствования Эмерсона безмерно утомляли его.

Мисс Морланд посоветовала ему читать небольшие отрывки вслух перед сном. Он делал так: читал одно или два предложения вслух. Потом еще несколько – про себя. А затем его неудержимо одолевал сон, и, проснувшись, он видел, что уже два часа дня, а он справился лишь со страницей этой проклятой книги!

Он честно пытался бороться с этим. Каждый вечер он решительно открывал проклятую книгу и впивался усталыми глазами в страницу. Позже, через несколько часов, он просыпался, обнаруживая, что до сих пор судорожно сжимает в руках книгу, лампа еще горит, а шея затекла и нестерпимо болит.

Целовать мисс Морланд было величайшей ошибкой. В результате он, похоже, почти потерял ее доверие. А если быть честным, то согласился он на все это дело в основном из-за нее. Конечно, она была очень красивой и желанной, но молодого человека привлекало в ней совсем другое: ему интересно было, что скрывается в ее душе за внешним лоском.

Так взгляд ребенка привлекают нитки, заставляющие оживать марионетку.

Но касаться ее было нельзя. А она такая уступчивая и покорная. Юноша был изумлен силой охватившей ее страсти. И тем, что увидел в ее глазах настоящие чувства.

Однако не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять: Эва оскорблена тем, что произошло между ними.

Она ведет себя холодно, сдержанно и старается держать его на некотором расстоянии, как будто боится за свою добродетель! Но он не винил ее за это. После того как она видела, что он сделал с Барретом Трейсом, ее страх перед ним вполне объясним. Он же не мог рассказать, почему он так обошелся с ним. Он не мог даже обмолвиться, что он знаком с ним, – у него были на это свои причины. Возможно, ей было бы любопытно узнать побольше о его прошлом, о семье, но он не собирался давать ей ключ к разгадке. У богатых людей свои пути добывать необходимую информацию.

К ее чести, она больше не спрашивала об этом, хотя делала это скорее из страха, чем из-за уверенности, что он поступил несправедливо.

Когда в дверь постучали, Энджелл как раз собирался вставать и уже приподнимался с покрывала, с книгой Эмерсона в руке. Он отозвался. Дверь открылась, и в комнату вошел Харви, неся под мышкой несколько книг. Энджелл скользнул глазами по названиям, и у него вырвался сдавленный стон. Он опустил голову и откинулся назад на подушку.

– О, пожалуйста, не надо, – взмолился он, зажмурившись. Затем поднял голову и бросил на забавляющегося Харви притворно-зловещий взгляд. – Боюсь, Ральф будет ревновать, если я начну засыпать с кем-то еще.

Харви, ухмыльнувшись, бросил книги на кровать.

– Думаю, с этими произведениями вам будет полегче, чем с Эмерсоном. «Природа» – одна из любимых книг Эвы, но я с самого начала не сомневался, что вашей любимой она не станет.

– Ну, не могу с вами в этом согласиться. Как только меня одолевает бессонница, мистер Эмерсон помогает мне лучше любых таблеток. Присаживайтесь, – махнул он Харви на кресло у камина и положил стопку книг на колени.

Харви сел, скрестив руки на груди.

– «Моби Дик», – прочитал Энджелл и отложил книгу в сторону. Взял следующую. – «Двадцать тысяч ли под водой».

– Лье, – поправил его Харви.

– «Гротески и арабески».

– Это, я думаю, вам наверняка понравится. От книг Эдгара По, честно говоря, трудно оторваться. Я хотел еще купить Франкенштейна, но здесь в магазинах его нет. Я дам вам его почитать, когда приедем в Нью-Йорк.

– А, да, вы уже говорили о нем, не помню, правда, в какой связи, – откликнулся молодой человек.

– Послушайте, Энджелл, я хотел вас спросить кое о чем.

– Валяйте, – отозвался Энджелл, открыв томик По.

– Между вами и Эвой ничего не случилось той ночью, когда меня ограбили? Последнее время она ведет себя довольно странно и необычно – словно постоянно размышляет о чем-то. И я никак не могу понять, с чем это могло бы быть связано.

– Нет. Ничё такого, – быстро проговорил Энджелл, скользнув взглядом по лицу собеседника.

– Да? – пробормотал Харви, сузив глаза. – Не забывайте следить за своей речью, Энджелл.

– Ничего, – уже придя в себя, поправился Энджелл. – Но может, она решила, что я не смог защитить ее? А чё вы спрашиваете? Она собралась меня спускать под откос?

Харви приподнял бровь.

– Спустить под откос? – торопливо поправился Энджелл. – Вы можете ответить на этот треклятый вопрос? Меня хотят уволить?

– Один раз она действительно заговаривала об этом, – мягко сказал Харви.