Участь Эшеров, стр. 43

Вот что можно было узнать, задавая вопросы Королю Горы.

Под пальто он носил три рваных свитера, которые, как и все другие дары, были принесены ему под скалу. К руинам никто не приближался. Обитатели Бриатопа знали, что это проклятое место, и лишь Король Горы осмелился поселиться здесь.

Он подставил лицо солнцу, чтобы согреться, и несколько раз глубоко вдохнул утренний воздух. Снаружи, над россыпью валунов и зарослями ельника, растаяли последние клочья тумана. Через некоторое время старик вышел из каменного строения и направился по твердой голой земле к краю горы.

Было все еще холодно, и он задрожал. Вокруг проглядывали очертания других каменных строений, большинство их лежало в руинах и почти не отличалось от поросших зеленым лишайником скал. Некоторые камни были черными как уголь.

Король Горы остановился. Он оперся на трость, а другой рукой ухватился за высохшее дерево. Затем устремил взор на стоящий почти двумя тысячами футов ниже огромный дом на острове посреди черного спокойного озера.

Долгое время он стоял не шевелясь, и со стороны могло показаться, что старик врос в землю. Он, казалось, чего-то ждал, голова была слегка наклонена набок, а единственный глаз направлен, как дуло ружья, вниз, на Лоджию.

— Я тебя уже хорошо знаю, — сказал старик тихим скрипучим голосом. — Какой будет твоя следующая каверза?

Его взгляд обежал огромные угодья Эшерленда и вернулся к исполинскому дому.

— Ветер к дождю, — сказал он. — Вода камень точит. У тебя сегодня отличная ухмылка. Каким будет твой следующий трюк?

Налетел ветер, подхватил с земли сухие листья.

— Это мальчик? — прошептал Король Горы. — Или тебе все еще нужен я?

Далеко внизу летели птицы. Утки или голуби. Он видел, как они сбились с курса, будто захваченные внезапным потоком воздуха, врезались в стену Лоджии и, кружась, попадали на землю.

— Я тоже умею ждать, — сказал старик.

Но в глубине души он понимал, что очень долго прождать не сможет. Часто болела спина, то и дело пропадало зрение, а ноги иногда, особенно перед дождем, были так плохи, что он совсем не мог ходить. Старик потерял счет времени, но его тело болезненно отмеряло года. Холодный ветер пришел из Эшерленда, и в нем Король Горы почуял новый запах, словно где-то горело дерево. Что бы это могло быть? И как с этим связан мальчик?

Ответов не было. Его внутренний глаз тоже становился слепым. Он повернулся и медленно побрел в свое убежище.

Не дойдя, остановился и поворошил посохом сухие листья.

На земле остались следы зверя. Старик видел, что они шли из леса и заканчивались в пятнадцати футах от его дома. Затем огибали дом и уходили обратно в лес.

Он знал, что за ним наблюдают. Это ему даже нравилось, но появление следов — чудовищных, глубиной по меньшей мере в дюйм — обеспокоило. Ему было известно, что за зверь побывал здесь ночью. Раньше этот зверь не подходил так близко, когда старик спал.

Во рту скопилась слюна, старик сплюнул на след и растер ногой. Затем медленно побрел в свое жилище, чтобы позавтракать консервированными бобами и пивом.

Глава 20

Леса Эшерленда пламенели в ярких лучах утреннего солнца. Листва древних гигантских дубов отливала пурпуром и багрянцем. Листья ясеней блестели, как золотые монеты. Каштаны пестрели зеленью и золотом.

Кэт и Рикс ехали верхом по одной из множества петляющих среди деревьев тропинок. Рикс давно уже не сиживал в седле, но этим утром к нему пришла Кэт и заставила прокатиться с ней перед ланчем. Конюх, дородный негр средних лет по имени Хамфрис, выбрал для Рикса довольно смирную чалую кобылу, а Кэт взяла своего любимого коня, резвого белого жеребца с черной звездочкой на лбу.

Они отъехали от Гейтхауза на милю и направились на восток. У Рикса создалось впечатление, что он находится под крышей огромного храма с высокими ветвистыми деревьями-колоннами. То и дело легкий ветерок забрасывал Рикса и Кэт опавшей листвой.

Кэт, одетая в бежевый бархатный костюм, молча показала на деревья сбоку от тропинки, и Рикс успел заметить двух белохвостых оленей, на мгновение застывших перед прыжком в густой кустарник. Солнечный свет как будто просачивался сквозь затемненные стекла.

Если Бог существует, то в этот момент Он, должно быть, находился в Эшерленде. Мир казался тихим и спокойным. Безмятежность, многие годы неведомая Риксу, теперь была повсюду. Хрустящий воздух имел острый аромат земли. Сандра насладилась бы этим великолепным моментом. Она принадлежала к тому редкому типу людей, которые даже в самой черной туче найдут просвет. Она всегда уговаривала Рикса очистить душу от старых семейных обид. Он рассказывал очень сбивчиво, особенно об отце, но Сандра терпеливо слушала и помогала ему выговориться. Она даже вызвалась поехать в Эшерленд, чтобы быть рядом, когда он попробует помириться с родителями и братом. С Сандрой он чувствовал, что кое-чего стоит. А потом зашел в ту залитую кровью ванную и чуть не спятил.

Рикс винил во всем себя. Он был слишком поглощен своими проблемами, чтобы почувствовать, как трудно супруге.

Или хуже того: он слишком красочно живописал свои эмоции, и призраки его детства в конце концов победили Сандру.

— Где ты? — позвала Кэт и придержала лошадь, чтобы Рикс догнал ее.

Он моргнул, возвращаясь из призрачного мира.

— Извини. Я задумался о том, до чего же здесь прекрасно.

— Как в старые времена. — Улыбка Кэт в это утро была ослепительной. Не осталось и следа от той холодной практичности, которую она выказала вчера, когда они говорили о будущем «Эшер армаментс». Ему снова было с ней уютно. — Мне не хватало компании для прогулок.

— Разве Бун с тобой не катается? А я-то считал его великим наездником.

Она пожала плечами.

— Большую часть времени он проводит наедине с собой.

Обычно он уезжает на скачки.

«Тень Эрика», — подумал Рикс. Он вспомнил, как вопила Паддинг, когда Бун тащил ее из столовой.

— Что Паддинг имела в виду, говоря об агентстве Буна? — спросил он.

— Не знаю. Думаю, она была пьяна и плела чушь. А что?

— Бун из тех людей, которые хвастаются с утра до ночи, но о своей работе говорят не слишком много. Не кажется ли тебе это странным?

— Никогда об этом не думала. Но я знаю, что это законный бизнес. Папа вкладывает туда деньги. — Она лукаво улыбнулась. — Что ты задумал, Рикс?

— Бун слишком уклончив, когда ему бы надо себя кулаком в грудь бить. Он каждый вечер уезжает в свой клуб?

— Почти каждый.

— Хорошо. Пожалуй, я поговорю с Паддинг.

— На твоем месте я бы с ней не связывалась, — предупредила Кэт. — Она сущее наказание.

Он кивнул, хотя не придал ее словам значения. Они продолжали углубляться в лес, а мыслями Рикс был в библиотеке.

— Кэт, — спросил он как бы между прочим, — почему папа принес те книги из Лоджии?

— Твое писательское любопытство работает не переставая?

— Возможно. Папа увлечен какой-то конкретной идеей?

Кэт колебалась.

— Не знаю, стоит ли отвечать.

— Почему?

— Потому что… ну, ты знаешь, безопасность и всякое прочее.

— Что, по-твоему, я собираюсь делать? — Он натянуто ухмыльнулся. — Продамся русским? Ну давай выкладывай, что там за большой секрет?

— Ладно, не думаю, что это повредит. Папа мне сказал, что он работает над чем-то новым для «Эшер армаментс». Проект называется «Маятник», но что это и для чего, я не знаю. К отцу недавно приезжали генерал Маквайр и мистер Меридит.

Должно быть, это важно для него, раз он позволил им воспользоваться вертолетом.

— «Маятник», — повторил Рикс. — Звучит зловеще.

«Что же это за новый дьявольский замысел „Эшер армаментс“, — подумал он. — И как с этим связаны старые документы?»

Неожиданно в его сознании возникла фотография Норы с младенцем на руках. Семейное кладбище было расположено на севере, неподалеку от Лоджии. В двадцати минутах езды отсюда. Если у Уолена был умерший в детстве брат или сестра… то там может находиться могила или надгробие.