Огонь его поцелуев, стр. 18

Девушка крепче прижала сумочку к груди. Ее, казалось, смутила легкость, с которой он обращался с ней.

Лорд Габриель не собирался пользоваться ее беззащитностью.

— Если я не ослышался, вы сказали, что должны были в чем-то удостовериться. Объясните, пожалуйста, значение ваших слов.

Мисс София невидящим взглядом уставилась в окно на проплывающие мимо здания и снующих по обочине дороги пешеходов. Из разговоров с девушкой лорд Рейнекорт помнил, что из движущегося экипажа она может видеть лишь мешанину цветов и теней. Иногда казалось, что она ослепла.

Лорд Рейнекорт зажмурился, стараясь сдержать злость, кипевшую в его сердце.

— Я понимаю, что так не принято поступать, но сегодня я ездила к нашему солиситору [4]мистеру Фавсону, — начала объяснять девушка, поглаживая пальчиком раму небольшого застекленного оконца. — После того как Стефан…

— И что же граф Рейвеншоу учудил на этот раз? — язвительным тоном поинтересовался лорд Габриель.

Мисс София сморщила носик.

— Я хотела выяснить у мистера Фавсона, есть ли законные способы помешать моему брату…

Внезапно девушка запнулась, не желая рассказывать графу о недавних прегрешениях лорда Стефана.

— Расскажите… пожалуйста…

Лорд Габриель нагнулся вперед и взял ее за руку. Большая, обтянутая перчаткой рука стиснула маленькую ручку мисс Софии.

— Это грехи вашего брата, а не ваши. Не стоит их стыдиться.

Девушка молчала, но граф проявил настойчивость.

— Вы можете мне полностью довериться. Ни одна живая душа не узнает о том, что вы мне сейчас расскажете. Быть может, я сумею вам помочь.

Плечи девушки поникли под тяжестью смирения. Она капитулировала перед его настойчивостью.

— Никто не в силах мне помочь. Солиситор сказал, что все действия Стефана вполне оправданы с юридической точки зрения. Он — граф Рейвеншоу и имеет полное право распоряжаться своим наследством так, как ему заблагорассудится.

Лорд Габриель посмотрел на дурацкую шляпку Софии, которую украшало сломанное теперь страусовое перо. Бранденбургские кружева и шелка. Боже правый, какая безвкусица! Графу ужасно хотелось, чтобы мисс София доверилась ему полностью и рассказала об очередной подлости своего братца. Тогда он сможет придумать способ раз и навсегда отучить графа Рейвеншоу обижать младшую сестру.

По прошествии нескольких минут мисс София все же заговорила:

— Стефан уже много лет, сколько, точно не знаю, занимал у ростовщиков деньги. Вчера в наш городской дом пришли люди и забрали ценные полотна, скульптуры и другие objets d'art [5], которыми владели несколько поколений нашей семьи. Мистер Перз, ростовщик, показал мне документ, подписанный моим братом.

— Вы его прочитали?

Мисс София отрицательно покачала головой.

— Я была так расстроена. Слова сливались у меня перед глазами.

Ее признание больно резануло ему сердце. Габриелю стало невыносимо стыдно. Его отец чуть было не убил Софию. Что заставило его ударить шестилетнего ребенка? Зачем он лишил жизни ее родителей? Габриель решил сделать все от него зависящее, чтобы помочь мисс Софии.

— А если этот Перз лжет?

— О! Если бы это было так, — подняв заплаканные глаза, сказала девушка.

Ее горе было таким глубоким, что в душе лорда Рейнекорта проснулись чувства, которые он считал давно погибшими.

— Когда приехал мой брат, он не стал ничего отрицать. Вместо этого он отослал меня наверх, в мою спальню, словно малое дитя, которое задало взрослому неуместный вопрос.

— София, мне очень жаль, — взвешивая каждое слово, сказал лорд Габриель.

Девушка мягко высвободила руку из сильной мужской ладони и вытерла катящиеся по щекам слезы.

— Не в большей мере, чем мне.

Глава 9

Мисс София вздрогнула от звука хлопнувшей внизу двери. Значит, ее братья вернулись. Сколько же она проспала?

Когда лорд Габриель отвез ее домой, мисс София вошла в холл с ужасным предчувствием, что братья уже поджидают ее там. Девушка страшилась безосновательных обвинений и вопросов, на которые она не хотела отвечать.

Но ничего неприятного не случилось.

Лорд Стефан и сэр Генри уже уехали, сказав, что будут отсутствовать всю ночь. Ей больше ничего не удалось добиться ни от Геддинга, ни от Люси. Мисс София переоделась, втайне радуясь, что никто не узнает о том, что она посещала контору мистера Фавсона, а также тому обстоятельству, что старшему братцу и невдомек, что часть дня она провела в обществе джентльмена, которого Стефан, судя по всему, ненавидит всей душой…

Лорд Стефан громким голосом позвал дворецкого.

Мисс София потерла руками глаза, удивляясь тому, что заснула, сидя в неудобном кресле. Она потянулась и сладко зевнула. Мисс София подошла к стоящим на каминной полке часам — одному из главных украшений ее небольшой гостиной… присмотрелась…

Час ночи…

В это время Люси и другие слуги уже давно спали. Им нужно рано, на рассвете, вставать, но Стефану, конечно же, наплевать на это.

София оперлась левой рукой на каминную полку. Изящные пальчики невольно сжались в кулак. Девушка обдумывала, стоит ли вмешаться до того, как ее братья переполошат весь дом, или лучше предоставить их самим себе.

Поздно.

Мисс София услышала баритон дворецкого. Геддинг старался успокоить рассерженного хозяина. Не желая оставлять дворецкого один на один с пьяным и злым Стефаном, она вернулась к своему креслу и взяла тросточку.

По правде говоря, сейчас София и без помощи тросточки свободно передвигалась по дому. После приезда в Лондон она несколько дней посвятила изучению здания и теперь без особого труда ходила по комнатам. Впрочем, когда имеешь дело с пьяным и сердитым старшим братом, осторожность не помешает.

Все еще облаченная в пышное муслиновое платье, отделанное черными оборочками, которое мисс София не снимала весь день, она медленно прошла по коридору, а затем спустилась по ступенькам. Несколько испуганных лакеев суетились внизу, зажигая газовые рожки под наблюдением сэра Генри.

Рядом с мисс Софией прошел дворецкий, сердитым голосом выкрикивая распоряжения. В руках он держал охапку теплых пальто, шляп и тростей.

— Где моя сестра?

Рука девушки нервно сжала перила. Стефан явно был пьян. Генри, возможно, тоже. На душе Софии стало горько.

— Я здесь.

Оба брата, как по команде, подняли головы.

— А я думал, ты уехала, — сказал сэр Генри, нервно переводя взгляд с сестры на брата.

— Я передумала.

Не ожидая, что ей ответят, девушка начала спускаться вниз, держась одной рукой за перила. Никто из братьев не бросился ей на помощь. Впрочем, их помощь ей и не требовалась. Мисс София гордилась независимостью и самодостаточностью, которых сумела добиться. Она бы, пожалуй, огрела тростью любого, кто стал бы относиться к ней как к инвалиду.

— Вы приехали сегодня раньше, чем обычно, — спокойным голосом произнесла девушка, молясь, чтобы ее братья не повстречали этим вечером по злому стечению обстоятельств лорда Габриеля. — Вы ужинали? Думаю, в кладовой найдется немного…

— София! Ступай за мной! У нас будет важный разговор, — перебил ее Стефан и, пошатываясь, направился в библиотеку.

Дворецкий поспешно открыл перед ним дверь.

Мисс София вопросительно взглянула на сэра Генри.

— Что стряслось? — тихо спросила она.

Тот предостерегающе покачал головой и поднес указательный палец к губам.

— Пошли, София, — беря сестру под локоть, сказал Генри. — Сама знаешь: лучше не злить его, когда он в таком состоянии.

Начало не предвещало ничего хорошего.

Отбросив руку брата, мисс София пошла в библиотеку. Она склонила голову набок, стараясь лучше разглядеть дорогу перед собой. Послышался тихий звон стекла. Значит, Стефан добрался до бренди. В прошлый раз, когда братья приглашали ее для «важного разговора» в библиотеку, Стефан запретил ей общаться с лордом Рейнекортом.

вернуться

4

Солиситор — адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела и выступающий только в судах низшей инстанции.

вернуться

5

Произведения искусства (фр.).