Огонь его поцелуев, стр. 13

Туда-сюда… туда-сюда… туда-сюда…

Если бы мисс София ответила ему взаимностью, он, не колеблясь, увел бы ее подальше во мрак парка, а там, сокрытый во тьме от любопытных глаз, распустил бы корсаж и попробовал бы на вкус ее соски. Габриель представил, как они, маленькие и острые, твердеют под его умелым языком. У некоторых женщин очень чувствительная грудь. Возможно, мисс София — одна из них. Лорд Габриель воображал, как она, постанывая от наслаждения, прижимается к нему всем телом, а он доставляет ей несказанное удовольствие.

Похоть омрачила его рассудок. В своем воображении он расстегнул пуговицы на штанах, задрал подол ее платья и пышные нижние юбки, а затем, стащив нижнее белье, вставил торчащий член в тугую дырочку.

— Боже правый! — хрипло простонал Габриель.

Потом он умолк. Его губы расползлись в гримасе болезненного наслаждения. Семя начало выстреливать из члена, падая на живот вязкими белыми брызгами. Габриель напрягся всем телом. Его рука двигалась туда-сюда, каждый раз вызывая новое извержение семени.

Как хорошо!

Прошло минут пять, и разум лорда Габриеля прояснился, а с ним вернулся насмешливый скептицизм. Если одни только фантазии о том, как он соблазняет мисс Софию, вызывают такое острое удовольствие, то что же будет, когда он воплотит их в жизнь? От такого сильного оргазма и умереть недолго!

Мысль о том, что он собирается соблазнить родную сестру графа Рейвеншоу, заставила Габриеля окончательно очнуться.

Он долго не мог уснуть, то и дело возвращаясь мыслями к событиям прошедшего дня.

Глава 6

— Ты должна мне все рассказать, — прошептала Фанни, стоя рядом с подругой в зимнем саду своих родителей.

Со дня бала, который давали лорд и леди Харпер, прошло уже два дня, и мисс Фрэнсис не терпелось услышать подробности знакомства Софии с лордом Рейнекортом.

— Т-с-с-с. Твоя мама услышит, — прошептала мисс София, бросая настороженный взгляд на пожилую женщину, присевшую за мольбертом.

Сначала образ был довольно четким, но затем возникшие расплывчатые очертания тропических растений затмили ей зрение.

Леди Нотли как раз начала писать акварель и решила включить в композицию дочь и мисс Софию. Фанни вначале запротестовала, но затем смирилась, поняв, что все равно ничего не добьется. Мисс София, напротив, не возражала против того, чтобы немного попозировать. Ей нравился запах апельсиновой листвы, мирта, камелии, нескольких сортов пеларгонии, различных трав и сырой земли.

Шиферная крыша и застекленные мутными стеклами стены остались от построенной в 1724 году оранжереи, предназначенной для выращивания апельсиновых деревьев. Мама Фанни несколько лет настойчиво просила мужа снести старое строение, а на его месте возвести вполне современную оранжерею, где каждый квадратный дюйм будет согрет ярким солнечным светом. Вначале лорд Нотли отказывался, но потом, пойдя на компромисс, добавил к первоначальному сооружению пристройку из кованого железа и стекла. Графиня осталась недовольна, и зимний сад превратился в предмет бесконечных мелочных споров между супругами. Леди Нотли то и дело заявляла всем, кто соглашался ее слушать, что однажды она все-таки добьется своего и муж построит ей настоящую оранжерею.

— Не двигайтесь, девочки, — произнесла графиня, передвигая мольберт влево так, чтобы он не заслонял молодых леди. — Фанни, дорогуша, отряхни подол. Линиям твоего платья не хватает эстетизма.

— Да, мама, — ответила дочь, послушно поправляя складки на юбке.

Затем она слегка прикоснулась к локтю Софии и тихо спросила:

— О чем ты разговаривала с лордом Рейнекортом?

Та нахмурилась, обдумывая ответ.

— Ни о чем таком, что может покорить девичье сердце. Он сказал, что я очень неловкая.

— Как грубо! — воскликнула Фанни, шокированная невоспитанностью графа.

София нагнулась и сорвала побег цветущего лавра. Она полной грудью вдохнула аромат, напомнивший ей запах камфары.

— Он полная противоположность мистера Энрайта. Граф всячески старался запугать этого джентльмена.

— Возможно, лорд Рейнекорт просто ревновал?

— Как бы не так! Ссора между лордом Рейнекортом и мистером Энрайтом не имела ко мне никакого отношения. Воздух был прямо-таки пропитан враждебностью, и прежде, чем у тебя появятся какие-либо романтические фантазии на этот счет, я должна все разъяснить. Лорд Рейнекорт захотел потанцевать со мной лишь для того, чтобы лишить мистера Энрайта моего общества. Его интерес ко мне был мнимым.

— Ты уверена? — спросила Фанни. — Деррик придерживается иного мнения.

— Его там не было, поэтому наш друг вряд ли может судить об этом непредвзято, — беззаботно заявила мисс София.

При этом она понимала, что предсказание графа оказалось верным: их танец породил в обществе много слухов, на основе которых мистер Гриффин и сделал выводы.

Леди Нотли проворчала что-то нечленораздельное. Ее дочь и мисс София отвлеклись от беседы.

— Нет. Так не годится! — воскликнула графиня, осматривая зимний сад в поисках идеального фона. — Давайте возле фонтана. Девочки, если вам не трудно, идите вон туда и встаньте с другой стороны.

Женщина улыбнулась, когда ее натурщицы с неохотой подчинились ее требованию.

— Да… Так намного лучше… Симметрия создает гармонию. Не правда ли, София?

Фанни улыбнулась подруге, в глубине души надеясь, что та не согласится.

— Да, миледи, — смиренно ответила София, но внимание леди Нотли вновь было приковано к эскизу, стоящему перед ней на мольберте.

Обе подруги прекрасно знали свойства артистической натуры графини.

— Ты сказала ему, что приходишься сестрой графу Рейвеншоу?

София тихонько рассмеялась.

— Это было бы безрассудно. Мне тогда казалось, что куда благоразумнее будет помалкивать. Граф ничего не узнал бы, если бы на нас не наткнулся Стефан.

Фанни поколебалась, не вполне уверенная в том, стоит ли задавать следующий вопрос.

— Что увидел твой брат, когда наткнулся на тебя и на лорда Рейнекорта в парке?

Мечтательная улыбка тронула уголки губ Софии, когда она вспомнила поцелуй графа. Никто из мужчин не прикасался к ней прежде так нежно и требовательно.

— У меня закружилась голова после вальса, и лорд Рейнекорт подумал, что ночной воздух мне поможет, — солгала она подруге.

София не знала, что побудило ее поступить столь бесчестно. Фанни ни за что не разболтала бы ее секрет. Впрочем, мисс София была настолько озадачена своей реакцией на поцелуй графа, что хотела иметь чуть больше времени на обдумывание того, что произошло между ними, прежде чем довериться Фанни.

— Ничего больше?

Фанни была разочарована нерешительностью Рейнекорта. Она явно ожидала гораздо большего от одного из «лордов порока». Мисс София поднесла к носу стебелек мирта, желая скрыть от подруги улыбку.

Другую руку она завела за спину и скрестила пальцы.

— Нет… ничего…

— Ходят слухи, что своим появлением на балу Харперов ты огорчил лорда и леди Бурард, — произнес лорд Хью.

Когда Дэр и Фрост пригласили его на спарринг в одно из тренировочных помещений Джексона, расположенное в доме номер тринадцать по Бонд-стрит, Габриель заподозрил в этом какой-то подвох, но все же принял их приглашение. Слишком уж сильно он хотел хорошенько вздуть Фроста!

Однако тот, как всегда, был на высоте. Фрост был сильный противник — подвижный и выносливый. Он ни в чем не уступал Рейну. Когда они сходились в спарринге, это было скорее противостояние на выносливость, чем поединок грубой силы.

После третьего раунда все мышцы в теле лорда Габриеля ныли, а со лба градом катился пот. Он отклонил вызов на четвертый раунд, предоставив одному из наивных зрителей занять его место в спарринге с Фростом.

Даже уставший, его приятель мог выбить дух из любого желторотого щенка.

Лорд Габриель протянул руки служителю, который начал снимать с него боксерские перчатки, и бросил на приятеля сердитый взгляд.