Соблазнить дьявола, стр. 48

Герцогиня была поражена.

– Ты знаешь, почему я приехала?

– Разумеется. По поводу мадам Сен-Годар, да? – прошептала леди Кертон, ведя подругу в коридор. – По поводу случившегося в гостиной Уолрейфена? Видела бы ты лицо Элерика, дорогая.

– Я уверена, он влюблен в эту женщину, Изабель, – сказала герцогиня. – Думаю, по уши.

– Согласна, – ответила подруга. – Я никогда еще не видела, чтобы Элерик настолько терял самообладание из-за какой-то раны.

Герцогиня подняла брови.

– Ты веришь этой глупой истории?

– По поводу схватки мадам Сен-Годар с обыкновенными преступниками? – спросила Изабель. – Конечно! Только я не считаю эту историю глупой. Я нахожу ее весьма успокаивающей. Видишь ли, мне кое-что известно о нашей дорогой мадам Сен-Годар и ее склонности к беспокойству. Возможно, больше, чем Элерику.

– Правда?

– Боюсь, что так, – кивнула леди Кертон, плотно закрывая дверь библиотеки. – Можешь поверить мне на слово, Элизабет, мы должны без промедления отвести эту пару к алтарю.

Глава 13

Вечер в «Кросс-Кейзе»

За шесть часов до указанного срока Девеллин предусмотрительно отправил Полка в гостиницу «Кросс-Кейз», велев ему снять комнату, и бесцельно шагал по кабинету в ожидании слуги. Полк вернулся с ключом и странной выдумкой о том, что должен был подкупить хозяина гостиницы, чтобы ему предоставили комнату с лучшим видом, для чего использовал сдачу с выделенной маркизом десятифунтовой банкноты. Взяв ключ, Девеллин отмахнулся от дальнейших объяснений и так сжал его в руке, что металл врезался в ладонь. Он говорил себе, что незачем мчаться туда раньше срока, но в половине девятого уже стоял возле окна номера, откуда мог наблюдать за входом в гостиницу.

Комната оказалась немного лучше, чем в «Якоре». Маленькая, тесная, с низким потолком. Из мебели – узкая кровать, умывальник и дубовый стол с двумя стульями. Ну и что дальше? Он чувствовал себя львом, запертым в клетке. Но сейчас ему требуется не простор, а только вид из окна. Может быть, увидев Сидони в роли Черного Ангела, он сумеет прийти к соглашению с правдой. Даже принять ее. Но придет ли она? Увидит ли он ее? Да, непременно. И он был полон решимости, положить этому конец раз и навсегда.

В «Кросс-Кейзе» царило оживление, по освещенному двору сновали пешеходы и конюхи, грохотали экипажи, среди них голубые почтовые кареты, вернувшиеся из поездки. Люди разных сословий быстро исчезали за дверью гостиницы: одни – в поисках стола и ночлега, другие – ради кружки портера в баре.

Ну конечно, бар. Не зря же он был, упомянут в записке. Респектабельная леди не стала бы встречаться с мужчиной в общественном месте, где ее могли увидеть, не так ли? Следовательно, Черный Ангел оденется как нереспектабельная особа. Возможно, ему следует ждать Руби Блэк.

Да. Это может быть Руби.

Господи, никакой Руби нет. Он должен помнить об этом. Запустив пальцы в волосы, Девеллин напряженно вглядывался в темноту за окном. И тут увидел ее. Она пересекала круг света от газового фонаря, беспечной походкой, качая бедрами. Хотя на плечи наброшена темная накидка, красное бархатное платье и рыжие волосы не оставляли никаких сомнений, что она была в роли Руби Блэк. Сверху она мало походила на Сидони, и маркиз опять поразился этой перемене.

Он быстро слетел по двум пролетам лестницы и прошел через гостиницу, пока не обнаружил боковой вход в бар. Помещение было освещено лучше, чем в «Якоре», поэтому он устроился за дверью в тени огромного буфета и наблюдал за тем, как она прохаживается между столами.

Она явно кого-то искала. Похоже, безуспешно, ибо, наконец, села в глубине помещения лицом к входу в бар. Не меньше дюжины мужчин пожирали глазами ее рот, грудь и соблазнительные бедра, обтянутые слишком плотно красным бархатом. Они без стеснения глазели на нее, словно она была выставлена на продажу. Но ведь именно такое впечатление она и хотела произвести. Ладно. Девеллин надеялся, что Сидони получает удовольствие от своей маленькой хитрости, потому что она будет последней, котирую он намеревался ей позволить.

В бар вошел новый посетитель. Красивый молодой человек с живыми черными глазами, тонкий, изящный, одетый с аристократической элегантностью. Он неторопливо оглядел комнату, поймал взгляд Сидони и направился к ее столу. Они что-то сказали друг другу, после чего юноша сел напротив.

Руби-Сидони наклонилась к нему, и через пару минут разговор стал более оживленным. Судя по выражению лица молодого человека, ждать осталось совсем недолго, когда Руби заставит его совершить какую-нибудь глупость.

Девеллин не знал, что ему делать. Возможно, следует подойти, чтобы предостеречь беднягу, который, без сомнения, уже по уши влюбился в нее и достаточно наивен, чтобы попасть в ловушку, расставленную Черным Ангелом. Молодой человек потянулся через стол и взял ее за руку. Она слегка отпрянула, затем кивнула, словно была заключена некая сделка.

Только опытный игрок вроде маркиза смог заметить, как деньги, ловко зажатые в кулаке юноши, быстро перешли через стол к ней.

Сидони опустила их в потертый ридикюль и начала подниматься. Джентльмен сделал то же самое. Девеллин был уже на полпути к их столу, прежде чем понял, что собирается делать.

Руби – нет, Сидони – увидела его и с явным испугом бросила сумочку. Молодой человек оставался в неведении, пока маркиз не схватил ее за руку и не вытащил рывком из-за стола.

Юноша тут же развернулся, глаза у него яростно сверкнули.

– Послушайте, месье! – с сильным акцентом произнес он. – Сейчас же отнимите от нее руки. Немедленно!

– Это вы послушайте, наивный самодовольный хлыщ, – прорычал Девеллин. – Вы имеете дело не с дешевой шлюхой. А теперь уходите. И считайте за счастье, что она не успела раздеть вас до нитки.

Для Сидони игра была закончена. Казалось, прямо на его глазах она превратилась из Руби в Сидони.

– Уходите, – приказала она молодому человеку, пока Девеллин тащил ее за собой. – Уходите, быстрей!

Молодой человек бросил на нее последний взгляд и с явной неохотой пошел к двери. Маркиз схватил ридикюль и швырнул ему вслед.

– Заберите свои деньги! Она не продается.

– Отпусти, грубиян! – возмутилась Сидони, пытаясь вырваться. – Прекрати! Ты сломаешь мне руку!

Двое или трое посетителей вскочили со стульев, готовые вмешаться, но, оценив габариты Девеллина, сели на место.

Хотя она изо всех сил упиралась, он продолжал тащить ее через бар к лестнице, не обращая внимания на двух служанок, которые с изумлением глазели на них.

– Отпусти меня, ну!

Она умышленно споткнулась о ступеньку, чтобы ухватиться за него и повиснуть мертвым грузом. Однако Девеллин просто схватил ее за талию и перекинул через плечо. Он чуть не вышиб из нее дух, но Сидони продолжала брыкаться, и тогда он внушительно шлепнул ее по заду ладонью.

– Успокойся, маленькая ведьма.

– Опусти меня! Девеллин, сейчас же опусти меня! – Она молотила его кулаками по спине. Затем сменила тактику: – На помощь! На помощь! Меня похитили!

Он пинком распахнул дверь комнаты, которую снял, и бросил Сидони на кровать.

– Они тебя не услышат, Руби, – процедил он, захлопнув дверь.

– Чего ты от меня хочешь? – закричала она. – Чего? Девеллин кивнул головой в сторону бара.

– Может, я возьму то, за что заплатил красивый француз, – сказал он, готовясь спустить брюки. – Ведь было бы позором не воспользоваться проституткой вроде тебя, бросив деньги на ветер.

– Послушай, Девеллин, это совсем не то, что тебе показалось. – Ее взгляд метался по комнате в поисках выхода. – Жан-Клод – друг. Он пришел, чтобы предупредить меня. Только что арестовали скупщика краденого.

Скрестив руки на груди, маркиз прислонился к двери спиной.

– Я все равно не примирюсь с этим! – Сидони бросилась к окну и безуспешно толкнула раму.

– Дорогая моя, ты не справишься с ним, – предупредил он. – А если все же сумеешь, то переломаешь себе ноги.