Первое свидание, стр. 14

Она осторожно взяла браслет в руки, пропустила между пальцами. Ее удивило, что камень был словно бы теплым на ощупь.

— Он как будто живой...

— Надень.

Мастер Чжоу осторожно застегнул причудливый замочек браслета. Ощущение тепла усилилось. Кэти вытянула руку, любуясь украшением. Потом вздохнула, погладила браслет в последний раз и протянула руку Брюсу, сама не рискуя расстегивать сложный замок. Брюс Блэквуд с серьезным видом церемонно пожал ее руку в ответ.

— Брюс! Помоги расстегнуть, пожалуйста. Не дурачься.

— Не надо расстегивать. Это тебе.

Кэти замерла, открыв рот и выпучив глаза — не слишком романтичное, но совершенно искреннее выражение обуревавших ее чувств. Мастер Чжоу поднялся и тихо удалился со словами:

— Принесу еще чаю...

Кэти опомнилась, закрыла рот и нахмурилась.

— Брюс, я не могу... это же стоит безумных денег!

— Ну уж — безумных.

— Я не про тебя, я про себя. Не сомневаюсь, что ты мог бы купить весь этот рынок и глазом не моргнуть, но... для меня это чересчур.

— Это подарок, Спэрроу.

— Я. Не. Могу. Принять. Такой. Дорогой. Подарок.

— Я не возьму его обратно, мастер Чжоу тоже. Можешь выкинуть его в помойку... если ты такая дура.

— Брюс...

— Ти-хо. Веди себя прилично, Спэрроу. Не обижай старика.

Мастер Чжоу принес еще чая, и следующие полчаса они провели в приятной беседе, во время которой Чжоу аккуратно и так же неторопливо убирал драгоценности обратно в лаковый сундучок. Наконец пришло время прощаться, и они покинули тихий магазинчик. Всю дорогу до автомобиля Кэти Спэрроу кусала губы и о чем-то напряженно раздумывала. Брюс Блэквуд был весел, словно птица, на ходу торговался с продавцами, подмигивал девушкам, беззастенчиво пробовал разложенные на лотках сладости — словом, вел себя как обычно.

На площади Трех Лун Кэти не выдержала:

— Босс, я правда не могу...

Брюс развернулся на пятках и мрачно уставился на нее.

— Спэрроу, что с тобой, объясни мне? У тебя ПМС? Врожденное слабоумие? Белая горячка?

— Не делай вид, что ты не понимаешь. Я же не круглая идиотка. За крошечного хотея и мартышку размером с наперсток я заплатила пятьсот баков. Этот браслет стоит несколько тысяч. Такие подарки дарят родственникам. Возлюбленным. Женам. Но не секретарям!

— Я тебе премию обещал?

— В конце года.

— Ах ты господи... Бонус это! Бонус! За странные звуки!

— Врешь!

— Опять хамит боссу... Пойдем пообедаем, а? Господи, лучше бы я на совещаниях парился, честное слово...

Кэти вознамерилась обедать в гордом молчании, но после салата ее взгляд снова упал на браслет. В лучах вечернего солнца украшение смотрелось и вовсе бесподобно.

— Брюс, а что скажут твои сотрудники?

— Отстань! Надоела.

— Ты можешь понять — меня такой подарок компрометирует!

— Я тебя не слышу. Это до чего докатились современные девицы! Нет чтобы хоть спасибо сказать, поцеловать там, я уж не говорю — отдаться...

— Вот! Вот именно об этом я и говорю! Я начну принимать от тебя дорогие подарки, и ты решишь, что имеешь право...

Брюс неожиданно посмотрел на нее с искренней обидой.

— Слушай, Спэрроу, ты считаешь меня таким пошлым типом, да? Зачем ты согласилась в таком случае на меня работать? Если мне захочется купить любовь, я пойду к девкам в район красных фонарей. На Востоке шлюхи — истинные мастера своего дела. Я хотел сделать тебе подарок — вот и все. Тебе никогда не хотелось сделать подарок другим просто так, ни с того ни с сего?

— Но не за несколько же тысяч!

— Хорошо, пусть ты можешь позволить себе только скромный букетик фиалок, а я — дорогую цацку. Но ведь важна не цена, а то чувство, с которым подарок дарят. Господи, да мне надоело объяснять тебе очевидные вещи. Выброси его, продай, спрячь в тумбочку — что хочешь, то и делай.

С этими словами он отвернулся, и Кэти немедленно устыдилась самой себя.

— Босс...

— Чего тебе?

— Ты обиделся.

— Естественно!

— Не обижайся. Я... перегнула палку. И простого «спасибо» за такую красоту мало.

Брюс немедленно перестал дуться, вытянул губы трубочкой и потянулся к Кэти. Она не выдержала и прыснула.

— Ты можешь хоть немного побыть серьезным?

— Я серьезен, как папский нунций. Целуй меня, Кэт!

Кэти осторожно перегнулась через стол и поцеловала Брюса в щеку. Она не учла, что реакция у него была не хуже, чем у змеи. Нимало не стесняясь окружающих, Брюс сгреб ее в охапку и поцеловал в губы. Кэти вырвалась и возмущенно выпалила:

— Ты невозможный!

Брюс усмехнулся.

— Да, многие жалуются. Но я работаю над собой. Кроме того, я умею ждать, Спэрроу. Однажды ты сломаешься.

— Не хочу даже понимать, о чем ты там толкуешь.

— Я не дурак и не малолетка. Я же чувствую, как ты на меня реагируешь. Чувствую твои губы, твое тело... У тебя температура враз подскакивает.

— Врешь!

— Нет. Ты меня хочешь. Я тебя тоже. Мы оба знаем это — и про себя, и друг про друга. Хочешь валять дурака и тянуть время — пожалуйста, я подожду. Но учти, что в конце концов...

Кэти неожиданно спокойно ответила:

— А я никогда и не отрицала, что ты сексуален и мне нравишься. Пожалуй, даже и то, что я тебя хочу.

— Что-о?!

— Я же сказала — если однажды я не смогу устоять, это станет последним днем моей работы на тебя. Считай меня жадиной... но я пока хочу поработать.

Брюс развел руками:

— Ладно, что ж поделать. Займусь рукоблудием в ожидании твоего падения.

Они еще покатались по вечернему городу, а потом Брюс подвез ее к отелю и высадил со словами:

— Придется ехать к продажным женщинам. Иди, Спэрроу, и пусть тебе всю ночь снятся только эротические сны. Завтра возвращаемся в Сидней. Закажи билеты в Италию на конец недели.

— Хорошо.

— Мы летим на Сицилию.

— К леди Пилбем?

— Запомнила? Да, к ней.

— А я там нужна?

— Ты — мой личный секретарь. Я без тебя как без рук. Все, до завтра.

И уехал. Кэти посмотрела ему вслед и тяжело вздохнула.

А вы когда-нибудь пробовали сопротивляться чарам белокурого полубога, в которого к тому же вы уже по уши влюблены?

4

В офисе Кэти Спэрроу бывала, прямо скажем, редко. Ни к чему ей было там бывать. У Брюса Блэквуда эти самые офисы разбросаны по всему миру, однако головным считался офис в Сиднее. Именно там Кэти оформила все бумаги, прошла медицинский осмотр — и нашла новых знакомых.

Их, собственно, было мало. Трое, если точнее. Начальник службы безопасности — улыбчивый парнишка под два метра ростом, бывший «зеленый берет» Джон Марлоу. Топ-менеджер фирмы «Блэквуд корпорейшн» Линда Клоуз — на редкость молодая, дружелюбная и начисто лишенная пафосности. Ну и Мэри Смит — начальник медицинской службы. По понятным причинам меньше всего была загружена работой именно она, милая женщина средних лет, с типичной внешностью медсестры. Мэри сидела в стерильном царстве медицинского отдела и большую часть рабочего дня азартно резалась в компьютерные игры. Кроме того, она была несравненной, потрясающей, немыслимой сплетницей.

По понятным причинам Мэри знала массу личных тайн сотрудников корпорации. О нет! Она никогда не нарушала законов профессиональной и человеческой этики и клятвы Гиппократа, но поговорить ей хотелось смертельно. Кэти стала благодатной почвой, на которой могли всходить цветы любопытства Мэри Смит.

Через два дня после возвращения из Макао Кэти оказалась по делам в офисе и вместо ланча забежала к Мэри. Питание в ресторанах не проходило даром, и любимая юбка стала застегиваться с трудом, так что Кэти предпочла ланчу приятную беседу.

Мэри отодвинула джойстик и жизнерадостно замахала рукой.

— Привет, дорогуша! Ты отлично загорела. Как там в Макао?

Кэти уселась в кресло и крутанулась вокруг оси.

— В Макао очень здорово. Бешеное сочетание Европы и Азии. И потрясающий рынок.