Двойник, стр. 53

– Да, дом хороший, – согласился со мной Док.

– А где же его владельцы?

– Верле занимается фермерством, где же еще? Его жена и два маленьких мальчика сейчас в лавке. Мы... попросили их сходить туда, пока Док Моран оперирует Кэнди.

– Понимаю. И здесь нет телефона? Они могут себе позволить телефон...

– Здесь есть один общий телефонный провод на несколько абонентов, – сказал Док. – На ферме происходит много дел.

Он имел в виду, что это место использовалось как укрытие для бандитов, чтобы сбить с толку полицейских. Он продолжил:

– Такого рода бизнес не делается по телефону, тебя может подслушать половина соседей.

– Понимаю.

Неожиданно из-за драпированной арки появилась еще одна привлекательная брюнетка, с овалом лица в виде сердечка, карими глазами и роскошной фигурой в стильном платье песочного цвета с кружевным воротником. Сразу бросилось в глаза ее очень бледное лицо.

Все присутствующие уставились на нее.

Луиза-Лулу наклонилась вперед, откинув голову назад, и начала кусать костяшки пальцев.

Док вскочил.

– Долорес, что такое? Что случилось?

Та не могла вымолвить ни слова и закрывала рот рукой, опустив голову. Потом подняла ее и тихо сказала:

– Этот ублюдок убил его.

Луиза закричала.

Док подошел к Долорес.

– Кэнди...

– Мертв, – сказала она.

Док быстро прошел сквозь арку на кухню.

Постояв секунду, я пошел за ним. Никто не пытался остановить меня. Луизу удерживали две женщины на диване.

В большой сельской кухне с огромным шкафом, раковиной с насосом и дубовым ящиком для льда на столе лежал распростертый обнаженный до пояса мужчина. У него было привлекательное, но очень синее лицо.

На плите свистел кипящий чайник.

У стола стоял высокий мужчина, лет сорока, с темными волосами с сединой. В трясущейся руке он держал пинцет. Темные, воспаленные глаза под пушистыми бровями глянули прямо на меня. Он обратился ко мне, будто знал меня всю жизнь:

– Бедняга, подавился собственным языком. Я его вытащил с помощью вот этого.

Он имел в виду пинцет.

– Пытался сделать ему искусственное дыхание, но он умер. Просто умер.

– Вот дерьмо! – сказал Док Баркер. – Я пытался отговорить его от этого, ты, проклятый шарлатан. Зачем было это затевать? Что хорошего это принесло Фредди и «Старому Трясучке»?

Моран как бы забыл, что здесь находится покойник, и надменно возразил:

– Но они, кажется, довольны!

– Ты, шарлатан, никогда не подойдешь ко мне с ножом. Дерьмо! Ты его убил!

Моран убрал пинцет в медицинский черный чемоданчик, стоявший на столе рядом с трупом.

– Это было неожиданное и неучтенное... осложнение.

Позади меня в дверях начала кричать женщина. Луиза.

– Кэнди!

Она пробежала мимо меня и бросилась к полураздетому телу.

– Мой сладенький... О, мой сладенький...

Слезы ручьями текли у нее по лицу.

– Ты, проклятый мясник!

Это был Нельсон. Он протиснулся мимо меня, держа в руках свой автомат.

Маленький мужчина схватил доктора за грудки и, приподняв его, отбросил с грохотом и шумом на ящик для льда. Моран соскользнул на пол, посидел немного, затем встал и отряхнулся. Поднял вверх голову – достоинство было восстановлено.

– Милый дружище, – сказал он, обращаясь к Нельсону, – я не успел прикоснуться к мистеру Уолкеру. Я просто дал ему эфир.

Он показал на скомканное полотенце, лежавшее на столе.

– Я не успел даже начать операцию. В комнате нет ни единой капли крови.

– Пока еще нет, – ответил Нельсон.

– Меня мало волнуют твои угрозы, – заметил доктор. – Мои услуги вам... в течение многих лет можно сказать бесценны! Они были самые разные. Иногда... случаются... непредвиденные осложнения. Тут ничего не поделаешь.

В кухне была задняя дверь и доктор Джозеф П. Моран гордо проследовал к ней и вышел. Нельсон выглянул из окна.

– Моран садится в машину. Док Баркер заметил:

– Поедет в город, чтобы напиться и погоняться за юбками.

Фред Баркер, который зашел в кухню вслед за Нельсоном, сказал:

– От него и так несет, как от самогонного аппарата. Мне кажется, что он начал операцию уже поддатым.

– Я поеду за ним, – сказал Нельсон и сжал свой автомат.

Док подумал, потом согласно кивнул головой.

– Когда будешь в городе, можешь позвонить и проверить нашего друга Лоуренса. Нельсон посмотрел на меня.

– Прекрасная идея, Лоуренс. Почему бы тебе не поехать вместе со мной? Может, познакомимся друг с другом получше.

– Почему бы и нет? – ответил я.

Долорес отвела рыдающую Луизу от трупа. Ее маленький розовый берет сбился набок и мог в любой момент свалиться. Пола, девушка Фреда Баркера, вошла в кухню с простыней и прикрыла Кэнди Уолкера.

– Кто теперь позаботится обо мне? – спрашивала сквозь слезы Луиза. – Кто станет заботиться о Лулу?

Она смотрела на меня, но я ей ничего не ответил. Ее маленький розовый беретик все-таки упал на пол. Я поднял его и отдал Луизе.

Потом в дверях появилась Мамочка Баркер, упершись руками в бока.

– Заверните его и куда-нибудь унесите, – заявила она. – Уже седьмой час, мне пора готовить ужин.

Луиза продолжала кричать, но пока Пола успокаивала ее, Фред, Хелен и Долорес, спокойные, как упаковщики мяса, завернули покойника с синим лицом в простыню и вынесли из дома в сарай.

Мамочка Баркер принялась скоблить стол, мурлыкая песенку. Я пошел к задней двери, чтобы ехать в город с Нельсоном «Детское личико».

30

Во время нашей четырехмильной поездки в Бивер-фоллс случилось нечто странное. Нельсон стал нормально вести себя со мной.

Я подумал, что, наверное, отсутствие аудитории заставило его временно прекратить размахивать передо мной автоматом и строить из себя «крутого» парня. А может, это произошло из-за того, что свой «томпсон» он оставил дома, а с собой взял скромный армейский кольт сорок пятого калибра, который засунул за пояс. Но пока мы ехали в «Аубурне» с опущенной крышей и я вел машину, он курил сигару, откинувшись назад и расслабившись, делился со мной своими мыслями по поводу Дока Морана. Солнце начинало садиться, и его лучи пронизывали поля, мимо которых мы проезжали.

– Ты понимаешь, – говорил он, выпуская клуб дыма, – Кэнди Уолкер очень лопухнулся, разрешив этому пьянице приблизиться к себе.

– Правда? – спросил я, отнял руку от руля и поправил очки на носу.

– Конечно. Когда вернешься, обрати внимание на кончики пальцев Фредди Баркера. Прошлой весной док пытался соскоблить с них кожу. Ты знаешь, что этот гениальный хирург стал с ним проделывать?

Нельсон улыбался, сигара торчала в уголке рта. Размахивая руками, он пытался мне объяснить все доходчивей.

– Он обмотал кончики пальцев резинками у первого сустава. Потом вколол морфий в каждый кончик пальца. Ничего себе шуточка, да? И принялся скрести кожу. Скальпелем, как будто чинит карандаш.

Нельсон засмеялся тоненько, как ребенок.

– Он просто соскребал старую кожу. Ха-ха-ха!

– Толк был от этой операции?

Нельсон ухмыльнулся.

– У Фредди несколько пальцев воспалились – большой палец распух и стал, как сарделька. Пришлось возить его к ветеринару, чтоб вкололи ему укол, но в течение недели у него была высокая температура.

– Но толк от операции был?

Нельсон снова тоненько засмеялся и выпустил густой столб дыма.

– Посмотри на кончики его пальцев, сам все поймешь.

Я знал, что увижу, ведь операции по изменению отпечатков пальцев никогда не заканчивались успешно. Упрямые индивидуальные линии возвращались к своему владельцу. Операция была болезненной, но бесполезной.

– У этого Дока большой и болтливый язык. Он ездит в город, напивается и начинает там гоняться за юбками. Конечно, он понимает, что к нашим женщинам ему лучше не приставать.

Он искоса посмотрел на меня. Я должен был понять его предупреждение.

– Но Верле и Милдред дают нам возможность использовать эту ферму, чтобы пересидеть здесь, пока все не успокоится. Поэтому нам не стоит портить отношения с местными. Нам не нужны пьяные докторишки, выбалтывающие все каждой местной шлюхе.