Ангел во плоти, стр. 27

– Мы только что говорили о вашем здоровье, – поспешила ответить Анджела. – Пожалуй, вам следовало побыть в постели еще денек; как рекомендовал доктор.

– Чепуха, я чувствую себя отлично, – возразил Джекоб. – И вообще, я как никогда счастлив.

– Какая связь между вашим здоровьем и счастьем? – бесцветным голосом спросила Кристал.

– Прямая, – хмыкнул Джекоб.

– Ты счастлив, что приезжал Брэдфорд? – не без сарказма заметил Закари.

– Да, можно сказать и так.

– А он… говорил что-нибудь обо мне? – уже не так уверенно спросил Закари. – И как он себя чувствует?

– А почему бы тебе не спросить об этом его самого?

Гул прокатился по комнате, когда в дверях появился Брэдфорд с ленивой улыбкой на губах. Глаза его были спокойными и казались золотисто-коричневыми. Он по очереди оглядел каждого из присутствующих.

Повисла гнетущая тишина. Лицо Закари стало мертвенно-бледным. Кристал кипела гневом. Роберт уставился в стол, чтобы не встречаться взглядом с Брэдфордом. Джекоб был единственным, кто встретил его с радостью.

Слуги начали подавать блюда, и Брэдфорд молча сел в конце стола. Молчание продолжалось до тех пор, пока Кристал не заговорила – правда, довольно нервно – о предстоящем бале. Джекоб дал на него согласие, предоставив женщинам заниматься подготовкой. За время обеда Кристал несколько раз возвращалась к этой теме. Она была напряжена и нередко повторялась. Наконец подали десерт.

Брэдфорд молчал в течение всего обеда. Анджела изредка украдкой бросала на него взгляды и видела, что он настойчиво смотрел на Закари и Кристал. Те не поднимали на него глаз и не сказали ему ни единого слова. Роберт был необычно тихим, и на его губах блуждала задумчивая улыбка.

– Так что же, Роберт, – наконец заговорил Брэдфорд, обращаясь к своему старинному приятелю, – неужели тебе совсем нечего сказать? Ну хотя бы элементарно послать меня к черту?

– Брэдфорд! – укоризненно произнес Джекоб.

– Я лишь пытаюсь как-то изменить атмосферу, отец, и вынужден хоть с чего-то начать, – пояснил Брэдфорд. – Надеюсь, дамы простят мне некоторую вольность выражений.

– Я рад, что ты вернулся, Брэдфорд, – сказал, расплываясь в улыбке, Роберт. – Меня долгое время мучила совесть из-за того, что я недопонимал тебя. Я прошу принять мои извинения за то, что я говорил о тебе, когда ты отсутствовал и не мог защитить себя.

Брэдфорд хмыкнул:

– Представляю, как вы тут перемывали мне косточки. Но по крайней мере предателем меня не называли?

– Нет, – улыбнулся Роберт. – Ты просто действовал согласно своим убеждениям. Как иначе должен поступать мужчина?

– Это верно. Правда, некоторые люди так Не считают. – Брэдфорд помолчал, глядя в стол, затем поднял глаза и улыбнулся. – Да, ты совсем не изменился, Роберт! Я вижу, этот старый дом до сих пор нравится тебе больше, чем твой собственный. Ты тут, пожалуй, уже как член семьи, не так ли?

Роберт прокашлялся:

– Надеюсь.

Уловив колебание в его голосе, Брэдфорд засмеялся. Но тут же переключил свое внимание на Закари и оборвал смех.

– Разве тебе нечего сказать мне, брат?

– Я люблю ее, Брэдфорд, – каким-то скрипучим голосом ответил Закари. – Что еще говорить?

– Ну да… Вел себя, как подобает мужчине, и в любви, и в бою, не так ли? – ледяным тоном проговорил Брэдфорд. – А ты, Кристал? Даже нет желания поздороваться с человеком, за которого ты собиралась замуж?

– Ну почему же, Брэдфорд? Здравствуй! – ответила Кристал со светски-снисходительной улыбкой, которая тут же сбежала с ее губ.

– Какое теплое приветствие! – сухо прокомментировал Брэдфорд и перевел взгляд на Анджелу. Глаза его снова обрели золотисто-карий оттенок. – А в тебе не узнать ту худенькую девочку, которую я видел семь лет назад, Ангел.

– Ее зовут Анджела! – не сдержалась Кристал.

– Да, я знаю, – спокойно отреагировал Брэдфорд, не глядя на Кристал.

Анджеле хотелось выбежать из комнаты, но Джекоб не поймет этого.

Лицо ее полыхало жарким румянцем. Она вынула из-за корсажа золотую монету и сжала ее в ладошке, надеясь, что это придаст ей мужества. Для чего Брэдфорд это делает? Почему он здесь, вместо того чтобы ехать в Техас? И почему, о Боже! – почему ей сейчас так страшно?

– Это какое-то необычное украшение, – продолжал Брэдфорд, наблюдая за реакцией Анджелы. – Я знавал одну красивую молодую женщину, у которой был кулон вроде этого. Откуда он у тебя, Ангел?

Евлалия, которая тихонько убирала со стола, хихикнула, поняв, что Брэдфорд нарочно по-своему произносит имя Анджелы. Других, в том числе Джекоба, это явно раздражало.

– Мужчина на черном коне подарил мне монету, когда мне было одиннадцать лет, – с опаской сказала Анджела. – Он забрызгал мне платье и дал эту монету, чтобы я купила новое.

– Представляю себе картину, – бросила реплику Кристал.

Брэдфорд проигнорировал ее слова и продолжал допытываться:

– Стало быть, вместо того чтобы купить новое платье, ты сохранила эту монету. Но почему?

– Какое это имеет значение? Просто в том возрасте меня не интересовали наряды, – вышла из положения Анджела.

– Но можно было потратить деньги на что-нибудь другое, – не унимался Брэдфорд. – Почему ты этого не сделала.

Анджела почувствовала, что стены стали надвигаться на нее. Она вскочила из-за стола…

– Разрешите мне удалиться, Джекоб! Я действительно сегодня чувствую себя неважно.

– Конечно, дорогая. Не послать ли за доктором Скарроном?

– Н-нет! К утру все пройдет.

Анджела быстро, не попрощавшись, покинула столовую и взбежала вверх по лестнице. Бросившись на кровать, она дала волю слезам, которые пыталась сдерживать весь вечер.

Почему Брэдфорд вернулся? Он все так усложнил и запутал.

Глава 25

Раньше Анджела недоумевала, почему Брэдфорд не желает возвращаться домой. Теперь она поняла: он любит Кристал. Он любил ее еще до войны и продолжает любить сейчас. Он любит жену своего брата!

Анджела встала и начала ходить по комнате, ожидая, когда Евлалия покончит с кухонными делами и поможет, ей снять платье. Впрочем, спешить некуда. Ей вряд ли удастся сегодня заснуть.

Интересно, он будет спать в комнате напротив? И расскажет ли он все Джекобу?

Постепенно, ею начал овладевать гнев. Он не имеет права так жестоко обращаться с ней!

Когда Евлалия наконец появилась, Анджела продолжала мерить шагами комнату.

– Простите, мисси, что задержалась. Вы давно ждете?

– Да! – сердито ответила Анджела, на что Евлалия ничуть не обиделась.

– Я помогала Тильде убираться на кухне. Я не знала, что сегодня все очень рано разошлись по своим комнатам, – объяснила Евлалия и начала расшнуровывать Анджеле платье;

– Все?

– Кроме хозяина Джекоба и хозяина Брэда. Они в кабинете пьют и разговаривают о делах.

О Боже", подумала Анджела. Он собирается все рассказать Джекобу! Она так и знала!

Надо как-то успокоить расходившиеся нервы.

– Ты можешь принести мне воды Для еще одной ванны, Евлалия? Сегодня было слишком жарко!

Евлалия понимающе хмыкнула.

– Тильда уже греет воду. Не одна вы сегодня вспотели, мисси, – сообщила она и вышла из комнаты.

Через час Анджела влезла в большую ванну, наполненную пахнущей розами водой, в надежде снять напряжение. Она старалась ни о чем не думать и вполуха слушала болтовню Евлалии, которая стелила постель. Внезапно дверь открылась, что ввело в шок обеих девушек.

– Вы попали не в ту комнату, хозяин Брэд! – отчаянно закричала Евлалия, становясь между ванной и Брэдфордом и стараясь прикрыть собой Анджелу.

– Как тебя зовут, девушка? – спросил Брэдфорд, остановившись в дверях.

– Евлалия.

– Так вот, Евлалия, почему бы тебе не покинуть эту комнату?

– Вам нельзя сюда входить! Хозяин Джекоб страшно рассердится!

– Он не узнает об этом, Евлалия, – лениво проговорил Брэдфорд. – Так что не расстроится и ничего страшного не произойдет.