Приговор Лаки, стр. 35

Подобного ответа Бриджит ожидала и была к нему готова.

– Но мне необходима помощь, Карло! – горячо сказала она. – Если не хочешь обращаться к итальянским врачам, может, ты отправишь меня в Нью-Йорк? Помнишь того доктора, у которого мы побывали вместе? Он обещал устроить меня в частную клинику, где используется метадоновая программа освобождения от зависимости. По-моему, этот врач умеет хранить молчание. Если хочешь, мы даже можем поехать в Нью-Йорк вместе, чтобы ты мог сам все организовать.

Карло ответил не сразу. Он всегда считал, что, если бы с самого начала он не посадил Бриджит на иглу, она непременно попыталась бы вырваться от него, однако в последнее время ему все чаще приходило в голову, что теперь деваться ей все равно некуда. Во-первых, они состояли в официальном браке; во-вторых, Бриджит была беременна; в-третьих, они уехали достаточно далеко от всех друзей Бриджит которые могли бы ей помочь. Нет, он крепко привязал ее к себе. Может быть, действительно подумать о том, чтобы помочь Бриджит избавиться от зависимости.

Ведь Бриджит скоро родит ему сына. Карло почему-то был уверен, что у него родится сын. Естественно, Карло не хотел, чтобы его ребенок появился на свет наркоманом или стал им, питаясь отравленным молоком.

– Ты права, – мрачно согласился он. – Я что-нибудь придумаю.

Бриджит с облегчением кивнула. Она готова была на все, лишь бы избавиться от своего смертельного пристрастия.

Спустя несколько дней Карло велел ей собрать чемодан и быть готовой к отъезду.

– Куда мы едем? – поинтересовалась Бриджит.

– Ты же хотела лечиться? – раздраженно бросил в ответ Карло.

И снова Бриджит почувствовала облегчение. Она полагала, что они немедленно отправятся в Нью-Йорк; ей и в голову не могло прийти, что у Карло на уме было нечто иное.

Вместо аэропорта Карло привез ее в принадлежавший его семье охотничий домик, расположенный в сельской местности в нескольких часах езды от Рима.

Охотничий домик представлял собой довольно большую, но давно заброшенную и начинавшую постепенно разрушаться усадьбу, в которой вот уже много лет никто не жил. Дорожки вокруг нее заросли волчцом и ежевикой, сад почти заглох, побежденный наступавшим с трех сторон лесом, а бассейн вместо воды был наполовину полон гниющими листьями.

– Где мы? – спросила Бриджит, удивленно озираясь по сторонам. – Это место совсем не похоже на больницу!

– Это действительно не больница, – ответил Карло, выгружая из багажника ящик консервов и несколько бутылок питьевой воды. – Но не волнуйся – тебе здесь будет хорошо.

– Но ведь я буду здесь не одна? – встревожилась Бриджит. – Ты договорился с врачом или хотя бы с сиделкой?

– Конечно, дорогая, – быстро ответил Карло. – Я все уладил, тебе не о чем волноваться.

– Когда же они приедут? – не могла успокоиться Бриджит.

– Завтра. Я сам встречу их и привезу сюда. Без меня они просто не найдут дорогу – этот дом стоит очень уединенно, и поблизости, как ты заметила, нет ни деревень, ни поселков, – объяснил Карло.

Бриджит с надеждой посмотрела на него.

– Ты уверен, что все… будет нормально? – робко спросила она, беспокоясь, впрочем, не столько о себе, сколько о ребенке.

– Ну конечно, Бригги! – уверил ее Карло. – Ты хотела, чтобы я тебе помог, и я все устроил.

– Спасибо, Карло! – успокоенно прошептала Бриджит. – Огромное тебе спасибо!

Глава 18

В день, когда было назначено первое слушание дела, Стивен проснулся в пять часов утра. Приняв душ, он позвонил Лин на Карибские острова, где она снималась для рекламы купальных костюмов.

– Привет, Стив! – обрадовалась Лин. – Знаешь, это просто телепатия! Я только что думала о тебе и даже собиралась позвонить, но решила, что ты еще спишь. Не хотелось тебя будить так рано.

– Спалось мне неважно, – ответил Стивен. – Честно говоря, места себе не нахожу. Знаешь, Лин, я ужасно рад тебя слышать. А что ты хотела мне сказать? Ну, когда собиралась звонить?..

– Я хотела пожелать тебе успеха и чтобы все прошло хорошо. И еще сообщить, что сегодня после обеда я вылетаю в Лос-Анджелес.

– Это здорово, Лин, – сказал Стивен. – Просто отлично! Только ты все равно не сможешь ходить в суд со мной. В зале наверняка будет полным-полно газетчиков, один бог знает, что они напишут, если увидят тебя со мной. А это… это может… повредить.

– Я понимаю, Стив, – согласилась Лин. – Я все-все понимаю. Не сомневайся, я никому не сказала ни словечка. Ну, про нас и вообще…

– Кстати, – проговорил Стивен, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее, – один знакомый показал мне газету… Там была фотография: ты и Чарли Доллар гуляете у пруда в саду отеля «Бель-Эйр».

Хотел бы я знать, как они делают такие снимки?

– Обыкновенно, – ответила Лин, которую, судя по ее голосу, вопрос Стива нисколько не смутил. – Какой-нибудь папарацци снял нас из дальних кустов при помощи телеобъектива. И вообще, это было еще до тебя. Между прочим, – добавила она, – у меня теперь новый способ отсчитывать геологические эпохи.

– Какие эпохи? – не понял Стивен.

– Обыкновенные. Теперь все, что со мной произошло, делится на то, что было «до Стива» и «после Стива». И то, что было «до», не имеет никакого значения.

– Ты, как я вижу, очень решительная женщина, – усмехнулся Стивен. – Не каждый сумеет расстаться со своим прошлым так легко. – Стив сделал паузу и спросил:

– А когда ты заглянешь ко мне?

– Я бы заглянула к тебе через пять минут, если бы могла. – Лин рассмеялась.

– Не говори так, – с упреком сказал он. – Я… мне это не очень нравится.

– Хорошо, не буду, – неожиданно быстро согласилась Лин. – Больше не буду. Я говорила так «до Стива», а теперь… – Она снова хихикнула. – Слушай, Стив, ты и в самом деле такой?

– Какой?

– Какой?.. – Она ненадолго задумалась. – Ну… умный. Красивый. Порядочный.

– Может, я просто старомодный?

– Да ничего подобного! – энергично запротестовала Лин. – Кстати, как выяснилось совсем недавно, мне очень нравятся порядочные мужчины, точнее, один из них, а еще точнее – ты. И вообще я ужасно соскучилась по тебе.

– Ты не потеряла ключ, который я тебе дал? – спросил Стив.

– Я ношу его на цепочке на груди, – тут же ответила Лин. – И снимаю его только тогда, когда выхожу на съемочную площадку. Конечно, разумнее всего было бы положить его в сейф отеля, но он… напоминает мне о тебе. Особенно когда я ложусь спать.

– Эге, да у тебя в голове, оказывается, полным-полно романтических бредней! – заметил Стив, и Лин, которая как раз собиралась сказать, что ключ только напоминает ей Стива, а отнюдь не заменяет, поспешно прикусила язык.

– А у тебя? – спросила она. – Что в голове у тебя, Стивен? Ты романтик или сухой, черствый рационалист, как все законники?

– Не знаю, – вздохнул Стивен. – Во всяком случае, до недавнего времени я был именно таким, как ты меня только что описала.

– До какого времени?

– До Лин. – Он снова вздохнул.

– Между прочим, – с гордостью, заявила Лин, – с тех пор, как мы стали встречаться, я ни разу не поглядела на другого мужчину. А для меня это… все равно что отказаться от съемок для обложки самого популярного журнала.

– Что ж, я, пожалуй, польщен, – осторожно сказал Стивен.

– А ты? – требовательно поинтересовалась Лин.

– Я никогда не заглядываюсь на других мужчин, – пошутил он.

– Я рада, что ты не потерял чувства юмора.

– Возможно, я потеряю его сегодня, – с горечью сказал Стивен, враз помрачнев. – Знаешь, я как-то не очень хорошо представляю себе, как я буду смотреть в глаза той девчонке, которая застрелила мою жену – застрелила просто так, практически без всякой причины. Что она за чудовище?!

– Одно хорошо: ее в конце концов поймали, – сказала Лин с сочувствием. – Теперь тебе должно стать легче.

– Сомневаюсь. Вся эта история, она… Понимаешь, для тонущего человека неважно, какой груз привяжут ему к ногам – пятьдесят фунтов, пятьсот или тысячу: все равно ему не выплыть. Это настоящий кошмар, Лин… – Он умолк и потом добавил: