Власть женщины, стр. 1

Шарон Фристоун

Власть женщины

Пролог

Вернувшись с работы, Каролина скинула в прихожей промокшие туфли, раскрыла зонтик, поставила его сушиться, прошла в гостиную и, не включая свет, устало опустилась на диван.

Уютно-задумчивую тишину квартиры нарушало лишь тиканье часов на стене.

За окном над тротуаром мягко разливался свет одинокого уличного фонаря. Дождь прекратился.

Каролина закрыла глаза и мысленно перенеслась из родного промозглого Дублина в далекую Гран Канарию. На мягкий нежный песок, в атмосферу вечного праздника, райской красоты и тепла.

На этом волшебном острове ей никогда еще не доводилось отдыхать. Впрочем, об отдыхе и сейчас не шло речи. Они ехали в Гран Канарию в командировку. Вместе с боссом.

— Такое везение выпадает не каждому! — воскликнула Каролина, чувствуя внезапный прилив сил. — Судьба преподносит мне настоящий подарок!

Она вскочила с дивана, щелкнула выключателем и, озаренная ярким светом зеленой стеклянной люстры, приступила к приготовлениям в путь.

Первым делом достала свои летние наряды и обвела их критическим взглядом.

Через несколько минут футболки и шорты вернулись на место. В чемодан попало все самое романтичное — женственные жакеты, юбки и платья.

Душа Каролины жаждала незабываемых впечатлений. И как никогда желала любви.

1

Рудольф Бауэр нервно барабанил пальцами по рулю «фольксвагена», взятого в аэропорту напрокат. Он рассчитывал, что, как только прилетит в Гран Канарию, сразу приступит к делу. Но застрял в пробке и вынужден был вот уже целых двадцать минут бездействовать.

Владелец частного агентства по оказанию детективных и охранных услуг, пользующегося большой популярностью в Австрии, этот человек привык добиваться успеха в распутывании сколь угодно сложных вопросов.

Вообще-то сегодня мне и не следует настраиваться на то, что все сразу же сложится благополучно, подумал Рудольф, недобро ухмыляясь. Ведь в деле, за которое я намереваюсь взяться, замешана сама Каролина Макфейл!

Лицо Рудольфа напряглось, глаза потемнели. Много лет назад их с Каролиной связывала крепкая дружба, даже нечто большее. Это продолжалось до того момента, пока он не увидел Кэрри в саду, целующейся с сыном плотника. Конечно, она имела на это полное право, но ревность, вспыхнувшая в тот момент в душе Рудольфа, была настолько жаркой, что ее отголоски до сих пор не давали ему покоя.

Он мечтал стать первым любовником этого восхитительного создания, но не решался, так как в то время Каролина была слишком молода.

Вчерашний вечер он полностью посвятил просмотру последних отчетов о расследовании преступления, которое в данный момент занимало все его внимание. В них несколько раз ему на глаза попалось имя Каролины Макфейл.

За это дело Рудольф взялся по просьбе друга.

Уоллес Форстер, его университетский товарищ, обратился к нему за помощью месяц назад. Рудольф откликнулся незамедлительно.

Однажды, будучи студентами, оба они — страстные любители экстремальных видов спорта — прыгали с парашютом. Из-за непостоянного движения воздушных потоков возникла опасная ситуация — схождение. Купол парашюта Рудольфа, попав в стропы парашюта Уоллеса, сложился. Уоллес сумел тогда быстро и трезво оценить создавшуюся обстановку. Он схватил погасший купол и удерживал товарища до самого приземления. И, таким образом, спас жизни им обоим.

Сразу после университета Уоллес стал работать у отца — владельца золотых копей в Габоне.

А Рудольф, несмотря на то что его семья страстно желала принять своего единственного наследника в число управленцев фамильного предприятия, занялся частной детективной практикой.

Через несколько лет у него уже имелось небольшое детективное агентство, в последующие годы превратившееся в солидную контору, известную не только в Зальцбурге, но и во всей Австрии.

Уоллес вынужден был воззвать к помощи друга, поскольку в прошлом году добытое в принадлежавшей его семье африканской копи золото было похищено, причем дважды.

Расследованием дела уже занималась полиция. Но процесс затянулся, а между тем злоумышленники совершили третью кражу.

Форстеры оказались в весьма затруднительной ситуации и были готовы, на все, лишь бы прекратить деяния преступников.

Просматривая отчеты, Рудольф был решительно настроен с помощью полиции поймать негодяев, ворующих у его друга драгоценный металл. А когда увидел в документах имя Каролины Макфейл, буквально оторопел.

Телефонный разговор с одним из его подчиненных, задействованным в расследовании, убедил его в том, что женщина, о которой упоминается в бумагах, и есть та самая Каролина Макфейл — дочь подруги его матери.

Он собирался провести выходные в Австрии и уже пообещал родственникам, что посетит все мероприятия, устраиваемые в честь празднования золотой свадьбы его дяди. Но из-за поездки в Гран Канарию планы пришлось изменить. Он твердо решил, что должен лично побеседовать с Каролиной.

В последний раз они виделись шесть лет назад. За такое время любой человек может измениться до неузнаваемости. Тем не менее Рудольф никак не хотел верить в то, что Каролина способна сознательно пойти на совершение преступления.

Он всегда любил Гран Канарию. Приезжал сюда еще ребенком с родителями.

Этот волшебный пятачок суши в океане являлся для него средоточием радости и беззаботности и всегда ассоциировался с отдыхом.

Но сегодня мне не до отдыха и не до радости, мрачно усмехнулся Рудольф, размышляя о предстоящем неприятном мероприятии.

С того самого момента, как информация о причастности Каролины к темной истории о хищении золота дошла до него, с его строгого привлекательного лица не сходило выражение крайней озадаченности. Так и сейчас, сидя в машине, застрявшей в пробке, и рассматривая вид за окном, он хмурил брови и слегка щурился.

Водители ближайших автомобилей заметно нервничали. Припекало солнце, и сидеть в заточении становилось невыносимо.

Справа от дороги в летнем кафе звучала музыка. За дальним столиком сидела молодая женщина, других посетителей там не было. Рудольф остановил на ней внимательный взгляд.

В светлом изящном костюме, она держалась грациозно и естественно. Ее темные волосы, красивыми волнами лежавшие на плечах, сияли в свете солнца янтарными отблесками. Она спокойно смотрела вдаль и, казалось, ничего не знала ни о золоте, ни о кражах, ни о каких бы то ни было других земных соблазнах и пороках.

Рудольф поджал губы. Информация, собранная его людьми, оказалась верной. Это была она, Каролина Макфейл. Он сразу узнал восхитительный профиль ее знакомого с давних пор лица.

Уоллес и полиция Габона выследили похитителей и определили, что они направились в сторону острова Гран Канария и сейчас находятся либо на нем, либо где-то поблизости. Их можно было поймать и раньше, к тому же прямо на месте преступления, но Уоллес хотел не этого. Он мечтал расправиться с главарем преступников, скрывавшимся в Европе, и, таким образом, раз и навсегда покончить с этой отвратительной историей.

По данным людей Рудольфа, проведших колоссальную работу, заправлял злоумышленниками некий Боб Олдридж, исполнительный директор фирмы «Фрэнт и компани» — одного довольно крупного текстильного предприятия в Дублине.

Сейчас этот Олдридж должен был находиться в Лас-Палмасе вместе с личным секретарем.

Рудольф злобно стиснул зубы. В его голове до сих пор не укладывалось, что этим самым секретарем у негодяя работает… Каролина Макфейл, та самая, которую он знал еще восьмилетней девочкой. Каролина, превратившаяся в обольстительную женщину и с безмятежным видом сидящая сейчас за белым столиком в летнем кафе…

Уоллес Форстер получил по почте копии отчетов о расследовании, и вчера поздно вечером они разговаривали с Рудольфом по телефону. Единственным недостающим звеном в цепочке расследования преступлений был человек, работавший на Олдриджа в Гран Канарии. Рудольф, все еще пребывавший в состоянии потрясения, сумел убедить друга в том, что должен сам отправиться в Гран Канарию и побеседовать с Каролиной Макфейл.