Цацики идет в школу, стр. 3

Скоро они снова ее увидели. Фрёкен любовалась дамским нижним бельем, выставленным в витрине магазина, а потом открыла дверь и скрылась внутри.

— Что будем делать? — спросил Пер Хаммар.

— Ждать, — ответил Цацики.

Они ждали и ждали, но учительница не появлялась.

— Входим, — решил Цацики. — Она могла улизнуть через черный ход.

Когда они зашли в магазин, на двери зазвенел колокольчик. Цацики никогда здесь раньше не был. Все вокруг было увешано трусами, лифчиками и нейлоновыми чулками! Цацики чуть не умер от ужаса. Чтобы не упасть, он вцепился в Пера Хаммара.

Пер Хаммар же почти ничего не видел в своих шпионских очках и тут же врезался в стойку с красными бюстгальтерами. Они попадали на пол и обвились вокруг него, будто красные змеи.

— Помогите! — закричал Пер Хаммар. — Лифчики нападают!

Он неистово замахал руками и чуть не опрокинул еще и стойку с трусами. Одна пара опустилась прямо ему на голову.

— Классная панамка! — Цацики захохотал так, что чуть не описался.

— Вам помочь, молодые люди? — спросила их какая-то тетенька с красными губами и натянутой улыбкой. Она сняла с Пера Хаммара «панамку» и повесила ее на место.

— Спасибо, — пропищал Цацики. — Мы просто хотели присмотреть что-нибудь элегантное.

— Вот как? — удивилась тетенька. — Сомневаюсь, юноши, что здесь найдется что-то для вас.

Цацики удивленно уставился на продавщицу.

Неужели она действительно думает, что они хотят купить себе женское белье? Подумать только, вдруг она заявится в школу и всем расскажет, что Цацики и Пер Хаммар наряжаются в женскую одежду? Позор какой. Тогда им придется эмигрировать в Австралию и провести остаток жизни среди кенгуру.

— Не для себя, конечно, — пояснил Цацики. — Для Мамаши.

— А, понимаю, — ответила продавщица. — Только будьте поосторожнее, пожалуйста.

Но тут из примерочной, которая находилась в глубине магазина, вышла учительница. Она остановилась у кассы, чтобы оплатить свою покупку. Цацики и Пер Хаммар подкрались поближе. Спрятавшись за стойкой с купальниками, они осторожно наблюдали за ней.

Вдруг учительница обернулась.

— Цацики, Пер! Что вы тут делаете?

— Мы-мы-мы… — заикаясь, пробормотал Пер Хаммар, и лицо его расплылось в глупейшей улыбке.

— Мы… мы… мы хотим купить колготки для Мамаши, — промямлил Цацики.

— Да? Неужели у нее день рождения? — полюбопытствовала фрёкен.

— Да, — соврал Цацики.

Фрёкен немедленно вызвалась помочь Цацики. Какой трогательный мальчик! Такого она еще никогда не видела — чтобы семилетний малыш покупал колготки для своей мамы!

— Что ж, тогда пойдем!

Цацики и Пер Хаммар осторожно подошли к прилавку, где красногубая продавщица уже приготовила для них несколько пар колготок.

— Какого цвета ты хочешь? Черного?

— Нет, такие у нее уже есть. Может, зеленого? — пропищал Цацики.

Продавщица выложила на прилавок пару скользких зеленых колготок.

— Что-то вроде этого?

Цацики вздрогнул и помотал головой.

— Немного позеленее, — пропищал он. — А ты как думаешь, Пер?

Пер ничего не думал, он только хихикал.

— Может быть, эти? — продавщица достала блестящие колготки ядовито-зеленого цвета и натянула их на руку. — Отличное качество. Пощупайте, — сказала она.

Дотронуться до них было все равно, что погладить ядовитую кобру.

— Они кусаются? — испугался Цацики.

— Кусаются? — недоуменно переспросила продавщица.

— Ну да, колготки в смысле.

— Но, Цацики, милый, колготки не кусаются, — сказала фрёкен. — Что за глупости?

Продавщица показывала им все новые и новые колготки: красные, голубые, в крапинку и пятнистые, как шкура леопарда. Со швом и без пяток. Плотные и прозрачные. Но Цацики только качал головой, а Пер Хаммар все хихикал.

Продавщица и учительница уже начали терять терпение. Они ведь не знали, что у Цацики нет денег. Он был обречен стоять здесь и мотать головой, пока магазин не закроется.

— А волосатых колготок у вас нет? — вдруг спросил Пер Хаммар.

Цацики радостно закивал.

— Волосатых? Таких не бывает, насколько я знаю.

— Бывают-бывают, в далеком космосе и у женщин-Тарзанов. У фрёкен такие.

— Да вы что! — удивилась фрёкен и посмотрела на свои ноги. Она даже приподняла подол своего платья.

Продавщица с ледяной улыбкой перегнулась через прилавок. Учительница уже не улыбалась. Она надрывалась от хохота.

— Волосатые колготки существуют, — заявила она. — Но они продаются в магазине для обезьян.

Учительница заплатила за свою покупку, и они вместе вышли на улицу.

— Но фрёкен, выходит, мы были правы, — довольно сказал Цацики. — Вы — женщина-Тарзан?

— Конечно, — ответила фрёкен и пристально посмотрела на свои ноги. — Может, мне их побрить?

— Нет, — сказал Цацики, — вам так идет.

— Значит, у вас нет космической ракеты? — разочарованно спросил Пер Хаммар.

— Нет, — ответила фрёкен. — Космической ракеты у меня нет.

Потом фрёкен пригласила мальчиков в кондитерскую «Телинс». Цацики и Пер рассказали, как следили за ней, чтобы узнать, где она паркует свой космический корабль.

— Но разве вам можно вот так одним гулять по улицам?

— Что за вопрос! — воскликнул Пер Хаммар. — Конечно, нельзя. Нам ведь всего семь лет! Нам пришлось обмануть воспитателей.

Тут фрёкен не на шутку рассердилась и сказала, что обманывать воспитателей ни в коем случае нельзя и что она сама отведет мальчиков обратно.

— Только не говорите моей мамаше, — начал было Пер Хаммар, но вовремя осекся, заметив недовольный взгляд фрёкен: — То есть маме. Она очень расстроится…

— Хорошо, но с одним условием, — сказала фрёкен. — Обещайте, что такое больше никогда не повторится.

— Обещаем, — сказал Пер Хаммар. — Нам ведь больше не надо за вами следить.

Цацики откусил кусочек булки. И вдруг засмеялся.

— Почему ты смеешься? — удивилась фрёкен.

— Ну… просто я ужасно рад, что я не девчонка и мне не надо носить леопардовые колготки!

Мортен Вонючая Крыса

Цацики идет в школу - i_006.png

Цацики все нравилось в школе — кроме мальчика по имени Мортен из пятого «Б». Мортен был второгодник, здоровенный и очень злобный. Он все время приставал к младшим, особенно к Вилле из четвертого «В». Вилле был совсем маленького роста, примерно как Цацики, но носил огромные ботинки и все время спотыкался, а еще — замотанные скотчем очки, которые всегда ломались, когда он падал. Ничего не стоило обидеть Вилле и довести его до слез. А из-за Мортена Вилле плакал на каждой перемене.

Для Мортена самым большим развлечением было заставлять Вилле говорить слова со звуком «р», вроде «морковь», но только гораздо более неблагозвучные и обидные.

— Скажи: я — грязная крыса!

— Я гъязная къиса, — повторял Вилле, слезы катились по его щекам, а Мортен с приятелями хохотали до колик в животе.

— Скажи: драная крыса.

— Дьяная къиса.

Если Вилле отказывался подчиняться, они били его в живот или дергали за волосы.

Все дети в школе старались держаться подальше от Мортена. Даже учителя, похоже, побаивались его — в противном случае он бы не посмел так себя вести.

За школу детям ходить не разрешали. Но ученики из пятых и шестых классов частенько там целовались. Например, Карин, старшая сестра Пера Хаммара. А самые отчаянные даже украдкой курили.

Однажды, когда Цацики и Пер Хаммар решили подсмотреть, как целуются старшеклассники, они увидели Мортена и его шайку.

Они отняли у Вилле очки и теперь перебрасывали их друг другу.

— Отдайте очки, — плакал Вилле.

— Скажи, что ты рожа, грязная картавая рожа, — приставал к нему Мортен.

— Я ёжа…

— Ежа! Ха-ха-ха, — ржал Мортен и бил Вилле по животу.

Цацики и Перу Хаммару было не до смеха. Большего придурка они в жизни не видывали.