Искушение герцогини, стр. 25

Глава 9

Что такое удовольствие? Физическое наслаждение, минуты безмятежного покоя, прикосновение к прекрасному? Если вы знаете, как себя вести, все это можно найти в любви.

Из главы «После столь же важно, как и до»

Вечер удался, подумала Брианна, вынимая шпильки из волос и чувствуя себя усталой, но довольной. Ей пришлось пережить неприятный момент, когда один из лакеев уронил на дорогой ковер поднос с маринованной рыбой. Странно, но сейчас она только улыбнулась воспоминанию, глядя на свое отражение в зеркале и складывая шпильки в маленькую хрустальную шкатулку.

Бедняга был в ужасе от своей неловкости, да еще перед лицом хозяина, но Колтон просто приказал другим слугам помочь молодому человеку побыстрее убрать разбросанную рыбу и вернулся к беседе с лордом Эмерсоном, словно ничего и не произошло. Вероятно, от ковра придется избавиться, но Колтон, очевидно, не счел случившееся стоящим внимания и был готов к непредвиденным тратам.

И это тоже, помимо других достоинств Колтона, восхищало Брианну. Он крайне серьезно относился к своим обязанностям, и это касалось и прислуги. Вряд ли он замечал, какими полными трепета и обожания глазами смотрят на него все домочадцы. Колтон не был надменным аристократом, считавшим себя выше других. Внешне он казался чуть суровым, но причиной тому была его сдержанность, а не осознанное стремление считать себя лучше окружающих. Он столь же вежливо благодарил слуг, как благодарил бы своих высокородных друзей.

Брианна бросила взгляд на стоявшие на каминной полке часы. Было уже поздно. Весь день съезжались гости, пили чай, потом подали роскошный ужин, а еще раньше лорд Найтли успел позабавить собравшихся, с поистине театральным пафосом декламируя отрывки из «Гамлета». К удивлению Брианны, было довольно весело, и, кажется, все остались довольны, даже Колтон.

Придет ли он к ней?

Возможно, он слишком устал. В конце концов, ему пришлось рано встать и несколько часов работать в кабинете, прежде чем вся семья собралась к обеду…

Дверь отворилась.

Колтон вошел в комнату в темно-синем шелковом халате. В спальне царил полумрак, горело лишь несколько свечей, и Брианна успела заметить, как ее муж сначала бросил взгляд на пустую постель, прежде чем посмотреть на нее. Она с улыбкой обернулась, надеясь, что он не заметит, как задрожала рука со щеткой для волос.

Одно присутствие Колтона в комнате волновало Брианну до такой степени, что она начинала дрожать.

– Я как раз размышляла, увижу ли вас сегодня вечером, ваша светлость.

– И только-то? – Колтон поднял брови. – Я рассчитывал, вы захотите увидеть меня в вашей постели, мадам. – Он подошел к Брианне и положил ей руки на плечи.

– Я всегда этому рада, – искренне ответила Брианна.

Лицо Колтона озарила редкая улыбка.

– Лестно это слышать.

– Я бы никогда не сказала тебе «нет». – Брианна робко улыбнулась ему.

Несколько секунд Колтон молча смотрел на нее, в мерцающем, тусклом пламени свечей выражение его лица трудно было прочесть.

– Потому что ты этого действительно хочешь или просто позволяешь мне исполнять супружеский долг? – наконец тихо спросил он.

Этот вопрос был необычен для него. «Долг» было одним из любимых слов Колтона, и он всегда ревностно исполнял свои обязанности. Брианна поднялась и прижала ладонь к его груди, чувствуя сквозь шелковую ткань сильное биение сердца.

– Неужели ты сомневаешься в моих чувствах? Мне казалось, это я время от времени выбираю фривольный наряд, чтобы привлечь твое внимание.

– Я помню, – сурово ответил Колтон. – К несчастью, ты привлекла внимание всех мужчин, бывших в тот вечер в опере.

– Ты ревнуешь?

– Не знаю. Мне трудно разобраться в своих чувствах, когда ты так близко. Холодный рассудок и моя прекрасная супруга – две несовместимые вещи. – Безо всякого предупреждения Колтон подхватил Брианну на руки. – Может, отложим серьезный разговор на потом? Сейчас я бы предпочел более близкое общение.

Брианна только рассмеялась в ответ. Колтон медленно прошествовал через всю комнату, положил ее на постель и быстро развязал узел пояса на своем халате. В тусклом свете Брианна заметила, насколько сильно он возбужден.

Медленно, не отрывая от мужа взгляда, она распустила ленту на лифе ночной сорочки. Столь же медленно, слегка прикусив губу, раздвинула складки ткани и обнажила свою ставшую чувствительной грудь. Внизу живота разлилось знакомое тепло.

– Мне не терпится пообщаться с тобой, – прошептала Брианна, чувствуя, как тяжелеют ее веки, и глядя на Колтона сквозь полуопущенные ресницы.

– Значит, в этом наши мнения сходятся. – В мгновение ока Колтон оказался сверху. Легко поцеловал ее в губы и принялся ласкать и покусывать шею. Брианна изгибалась от удовольствия под приятной тяжестью его тела, ее соски касались его груди. Дыхание Колтона щекотало чувствительное местечко за ухом, и она, не выдержав, застонала.

Похоже, расстановка сил меняется, как во сне, подумала Брианна, когда Колтон стянул с нее сорочку, руками и губами лаская ее груди, касаясь напряженного живота. Наконец он уверенно развел ее бедра, и Брианна догадалась: Колтон снова хочет повторить то восхитительное действо.

Восхитительное и такое неприличное одновременно.

Брианна крепко сжала пальцами простыни, нетерпеливо ожидая повторения будоражащих, безумных ощущений. Длинные пальцы Колтона коснулись ее лона, и Брианна почувствовала себя одновременно уязвимой и возбужденной. Никогда еще ей не доводилось видеть ничего более прекрасного и чувственного, чем склоненная над ней голова Колтона.

А это изысканное наслаждение, когда он принялся дразнить ее в самом чувствительном месте…

Совсем скоро Брианна вскрикнула, и по ее телу пробежала сильная дрожь. Все ощущения были настолько яркими и сильными, что она вцепилась в волосы Колтона, словно желая оттолкнуть его и одновременно привлечь к себе. Просить его остановиться, если бы она была в состоянии говорить, и в то же время требовать продолжать эту сладкую пытку.

Брианна была словно в раю. И когда Колтон приподнялся и проник в ее еще трепещущее тело, она снова пережила те же ощущения. Брианне хотелось остановить его: так они были сильны. Слишком много, слишком быстро, слишком неистово. Колтон энергично двигался, и Брианна отвечала, словно утопающая, судорожно хватаясь за его плечи.

Она тонула в страсти. Тонула в приливе наслаждения. Тонула в любви.

Почему, когда Колтон занимался любовью со своей прекрасной женой, ему казалось, что всякий раз наслаждение становится все сильнее?

Сегодняшняя ночь не стала исключением.

Пережитое им и Брианной удовольствие было необычайно острым, сильным, даже первобытным, у Колтона перехватило дыхание, каждый мускул его тела был напряжен до предела. Когда лоно Брианны сжалось, он испытал настоящий экстаз, потрясший его до глубины души.

Кажется, Брианна обладает какой-то тайной властью над ним, подумал Колтон, немного придя в себя. Он был искушен в любви. С того самого дня, когда он познал тайну взаимоотношения полов, женщины буквально кидались ему на шею, и хотя Колтон всегда вел себя очень осмотрительно, опыта ему было не занимать.

С Брианной же все обстояло совершенно иначе.

Даже в их брачную ночь, когда она была застенчива и испуганна, ее неопытное тело отозвалось на его ласки. Чувственность Брианны прибавила пикантности их совместной жизни, и, обладая вполне здоровым желанием, Колтон был благодарен жене за это.

Правда, за всем этим крылось и кое-что другое, вынужден был наконец-то признаться себе Колтон. Желание близости было вполне обыкновенным явлением. Большинство мужчин сочли бы Брианну привлекательной…

Эта неприятная мысль заставила Колтона нахмуриться, но, к счастью, Брианна ничего не видела – ее лицо было скрыто за волосами. Колтону было наплевать на других мужчин, потому что Брианна принадлежала ему.