Книга дракона, стр. 44

Командор, содрогнувшись от омерзения, поспешно вытер клинок о портьеру на ближайшей стене и перевел взгляд на Уэллена.

— Что здесь происходит?

Не ответив, Уэллен обернулся к Сумраку — он боялся, что чародей уже погиб.

Но нет; Сумрак был невредим. Он смотрел куда-то вдаль, неторопливо отряхивая плащ от останков некри. Сумрачный волшебник выглядел усталым, но гнев его не уменьшился. Капюшон в ходе боя свалился с головы. Уэллен услышал, как Бентон Лор и его солдаты что-то забормотали, явно напуганные взглядом хрустальных глаз, из-за которых Сумрак казался таким же демоном, как и поверженные твари.

— Тебе, Лор, понадобилось время, чтобы добраться сюда. Голос чародея, в отличие от облика, был совершенно бесстрастен, словно Бентон Лор просто опоздал на званый ужин.

— Тут нет нашей вины. Мы задержались всего на две-три минуты. И то потому, что вход в комнату до последнего момента заслонял какой-то барьер.

Две-три минуты?

Уэллен заморгал. Неужели так мало?

— Две-три минуты битвы с этими тварями могут показаться вечностью. К счастью, они предпочли магии когти и зубы, хотя для верности вполне могли бы воспользоваться чарами. Типичное для их создателей недомыслие…

— Забена!

Упоминание о Повелителях Мертвых привело взъерошенного книжника в чувство. Обежав кровать, он протянул руки к волшебнице.

— Стой!

Сумрак, внезапно очутившийся рядом, сжал запястья Уэллена с такой силой, что смертный сморщился от боли. Чародей оттащил его назад.

— Связь должна остаться ненарушенной. Мне она еще пригодится.

— Я не могу оставить ее так! Даже ради тебя! На лице Сумрака появилась глумливая улыбка.

— Ты, господин Бедлам, не передумаешь, если я скажу, что, разорвав связь, ты не вернешь женщину?

— Что все это значит? Откуда здесь эти чудища? — спросил Лор, подойдя к кровати и глядя на недвижно лежащую Забену. — Что с ней?

Ох уж эта вечная необходимость все объяснять… — насмешливо отозвался Сумрак. — Она связывает эту комнату с другим миром. Повелители Мертвых воспользовались ею, чтобы проникнуть во владения твоего сеньора. Тело и разум ее здесь, а дух — или ка — находится в их владениях. Уэллен побледнел.

— Она мертва?

— Этого я не говорил. Я сказал, что ее дух находится в их владениях, и не знаю, как долго она еще проживет. Откровенно говоря, я сомневаюсь, что ее хозяева будут с ней возиться, если поймут, что потерпели поражение.

— Они, пожалуй, уже знают, — заметил Бентон Лор, указывая на дымящиеся останки некри, убитого чародеем.

На лице Сумрака появилась змеиная улыбка.

— Я уж позаботился, чтобы они поняли это не сразу… Если никто больше не помешает, мне хватит времени, чтобы выполнить… то, что надлежит выполнить.

Уэллен взглянул в его глаза, хотя это до сих пор было нелегким делом.

— Ты должен спасти ее!

— Если смогу. Я буду занят… своими кузенами. Но если кто-нибудь присоединится ко мне…

С этими словами он в упор посмотрел на ученого. Уэллен без колебаний кивнул:

— Нам тоже придется пойти с вами.

Лор щелкнул пальцами, и стражники мигом построились в две колонны.

Сумрак подмигнул. Ученый пришел в такое замешательство, что едва не подумал: показалось.

— Пожалуй, не стоит, командор. И снова сжал запястья ученого.

Мир перед глазами задрожал… подобно самому Уэллену.

Наступила непроглядная тьма. Поначалу он решил, что некто разом погасил все факелы в комнате Забены, но ужасная вонь серного дыма и гнили подсказывала, что они попали куда-то в другое место.

Справа, в ярде от ученого, в воздухе вспыхнул яркий свет. Теперь Уэллен видел, что находится в совершенно незнакомой и отвратительной местности. Окружающий мир напоминал поле ужасной битвы, где единственными победителями были вороны и прочие пожиратели падали. Местная живность, напуганная светом, попряталась по норам. Некоторые существа, выказавшие недостаточно проворства, мигом были проглочены другими, более крупными, которых Бедлам не успел разглядеть получше.

— Когда-то я знал похожее место, — послышался голос Сумрака, которого, однако, нигде не было видно.

Присмотревшись, Уэллен заметил фигуру в плаще на расстоянии вытянутой руки от висевшего в воздухе сгустка света.

— В некотором смысле я никогда не покидал его…

Тон чародея был хорошо знаком молодому ученому. Именно так колдун начинал говорить, когда им овладевало безумие. Уэллен поспешил предотвратить возможный приступ:

— Где мы?

Его призрачный спутник, казавшийся такой же частью этого кошмара, как и прятавшиеся от света твари, спокойно отвечал:

— Мы — в отражении другого мира, давно погибшего, но все еще существующего… Да, только им могло прийти в голову воссоздать всю эту безысходность.

Подняв обтянутый перчаткой палец, чародей указал вперед. Присмотревшись, Уэллен увидел в отдалении какое-то здание.

— Там они ждут нас, — объяснил чародей.

Он пошел вперед, и светящийся шар последовал за ним. Уэллен старался не отставать. Потерять из виду Сумрака и источник света значило потерять больше, чем жизнь. Здесь обитали те, кто пожирал не только тела, но и души.

Здесь обитали Повелители Мертвых.

Глава 13

А на покинутой карликом равнине произошло странное событие. Любопытно, но никто этого не видел, хотя совсем недавно бессчетные пытливые глаза обшаривали равнину в бесплодных попытках понять, что проделал хозяин цитадели на этот раз.

Пятистенное здание возникло вновь… правда, чуть в стороне.

А затем — исчезло снова.

Уэллен и Сумрак стояли у главных ворот древнего, почти готового рухнуть замка, служившего Повелителям Мертвых местом собраний. Вызванный чародеем магический светящийся шар был единственным источником света и позволял любопытному ученому получить хоть какое-то представление об этом причудливом здании.

А выглядело оно так, словно сумасшедший зодчий собрал его части со всех концов света и соединил воедино, как бог на душу положит. Башни торчали в стороны под самыми немыслимыми углами, один архитектурный стиль соседствовал с другим, совершенно непохожим. Объединяло всю эту мешанину лишь отчаяние и разложение… Нет, поправился Уэллен, еще и безумие.

— Пойдем внутрь?

Вопрос закутанного в плащ чародея был чисто риторическим.

И они вошли.

Сумрак устремил взгляд в темноту огромного зала.

— Выходите, кузены! Побеседуем о делах семейных… На крик, разорвавший гробовую тишину, не последовало ответа — только какие-то мелкие отвратительные твари юркнули в темноту.

Бедлам, как ни желал снасти Забену, задумался, что же в нем, но мнению спутника, поможет одолеть безмерно древних некромантов. Собственный его дар был слишком уж непредсказуем и вообще, похоже, не очень любил проявляться: от одного некри выручил, а с другим — справляйся как знаешь… Вполне доверять можно было лишь способности чувствовать надвигающуюся опасность, но как раз в ней сейчас проку было мало: то, что предвещали волны боли в голове, обыкновенный здравый смысл предсказывал с самого начала. Не место здесь для живого смертного…

— Придется идти дальше, — сообщил Сумрак. — Я бы порекомендовал оставаться рядом со мной.

А куда бы я без тебя сунулся? — хотел было спросить ученый.

Тем временем на самой границе освещенного пространства, словно бы поторапливая пришельцев, появились твари крупнее прежних. Уэллен старался не думать о том, что будет, если волшебный свет вдруг погаснет.

Сумрак зашагал вперед, ведя Бедлама по заросшему мхом залу. Вонь в стенах замка была гораздо сильнее, чем снаружи. Пол был захламлен, идти приходилось осторожно.

Казалось, замок устроен так, чтобы ежеминутно напоминать о том, кто такие Повелители Мертвых. Ученый шепотом сказал об этом своему ужасному спутнику — не оттого, что эта мысль внушала страх, просто любой звук, вторгаясь в могильное безмолвие замка, тревожил душу.