Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод), стр. 32

* * *

Джон Ачесон отчаянно старался не обращать внимания на боль в распухшей ноге, не слышать хор раненых, просивших воды. На вершине воды не было. Он отвел взгляд от траншеи, где люди, упавшие от усталости, спали на телах мертвых и умирающих товарищей, не обращая внимания на продолжающийся артиллерийский обстрел.

Вместо этого он посмотрел на солнце – большой кровавый шар, прикрытый легкими облаками. Через час стемнеет. Он знал, бой проигран. Об этом говорило донесение, которое он держал в руках; это же доказывали груды мертвых в траншее. Он с трудом перечитал донесение, потому что перед глазами дергалось и двоилось.

«Если не сможете удержаться до завтра, поступайте по собственному усмотрению. Буллер».

Завтра? Что принесет завтра, кроме повторения сегодняшнего ужаса? Бой проигран. Они спустятся с этой горы. Бой проигран.

Он закрыл глаза и прислонился к неровному камню бруствера. Под глазом задергалась жилка, и он не мог унять ее.

Глава 31

«Сколько осталось? Наверно, половина. Не знаю. Половина моих людей разбежалась, всю ночь я слышал, как скачут их лошади, слышал грохот и стук их фургонов и не мог удержать их». Ян Паулюс на рассвете смотрел на вершину горы.

– Спайон-Коп, – произнес он с отвращением. Очертания горы расплывались, он не мог сосредоточить на ней взгляд. Глаза, обведенные красными кругами, воспалены, в их уголках комки желтой слизи. Тело Яна Паулюса словно съежилось, высохло, как у древней мумии. Он устало сидел в седле, и каждая мышца, каждый нерв просили отдыха. Поспать немного. Боже, поспать бы.

С десятком своих верных коммандантов он всю ночь пытался остановить поток беглецов, который обескровливал его армию.

Он переезжал из лагеря в лагерь, бранился, умолял, пытался пристыдить. Со многими это удалось, но со многими нет – и однажды его самого пристыдили. Он вспомнил старика с длинной седой бородой на желтом морщинистом лице, вспомнил глаза, в которых при свете костра блестели слезы.

– Трех сыновей я отдал тебе сегодня, Ян Паулюс Леруа. Мои братья пошли на эту проклятую гору, чтобы выпросить у англичан их тела. Трех сыновей! Трех прекрасных сыновей! Чего еще ты хочешь от меня?

Старик сидел у колеса своего фургона, но встал; одеяло свесилось с его плеч.

– Ты назвал меня трусом, Леруа. Ты сказал, что я испугался. – Он умолк, тяжело дыша, а когда снова заговорил, хрипел. – Мне семьдесят восемь лет, и ты первый назвал меня трусом. Дай Бог, чтобы ты был и последним.

Он снова остановился.

– Семьдесят восемь лет! Семьдесят восемь, а ты меня позоришь! Смотри, Леруа. Смотри хорошенько!

Он позволил одеялу упасть, и Ян Паулюс застыл в седле, глядя на окровавленные бинты, закрывающие всю грудь старика.

– Завтра к утру я буду с моими сыновьями. Теперь я их жду. Напиши на нашей могиле, Леруа. Напиши: «Это могила трусов»!

На губах старика вскипели кровавые пузыри.

Теперь Ян Паулюс красными глазами смотрел на гору. Возле его носа и рта залегли глубокие морщины усталости, стыда и поражения. Когда туман рассеется, они увидят на вершине англичан, и он с половиной своих людей отступит. Он тронул лошадь шпорами и начал подниматься по склону.

Солнце позолотило горный туман, он засверкал и начал рассеиваться.

Ян Паулюс услышал радостные приветственные крики и нахмурился.

Слишком рано англичане радуются, подумал он. Неужели они считают, что мы больше не придем?

Он послал лошадь вперед, но когда она перебиралась через камни и осыпи, пьяно покачнулся в седле и вынужден был ухватиться за луку.

Крики усилились, и он не понимая посмотрел наверх. Линия неба была усеяна фигурами, которые плясали и размахивали шляпами; неожиданно вокруг него зазвучали голоса:

– Они ушли.

– Гора наша!

– Мы победили! Слава Богу, мы победили. Англичане ушли!

Люди окружили лошадь Яна Паулюса и стащили его с седла. Он чувствовал, как подгибаются ноги, но его поддерживали грубые руки; его потащили-понесли на вершину.

Сидя на камне, Ян Паулюс смотрел, как собирают богатый урожай битвы. Он не мог уснуть раньше, чем это будет сделано. Он позволил английским санитарам подняться на вершину, и они работали в траншее, а его бюргеры уносили с вершины своих погибших.

Вот к нему подошли четверо. Они несли серое одеяло, как гамак, и, шатаясь под его тяжестью, добрались до длинного ряда тел.

– Кто знает этого человека? – спросил один из них, но ответа от молчаливой группы, наблюдавшей вместе с Яном Паулюсом, не было.

Носильщики достали тело из одеяла и положили рядом с другими. Один из них взял из мертвых пальцев широкополую шляпу и прикрыл ею лицо убитого.

Потом выпрямился и снова спросил:

– Кто его заберет?

Если друг или родственник не заберет тело, убитого похоронят в общей могиле.

Ян Паулюс встал, подошел и остановился над мертвым.

Он снял с его лица шляпу и заменил той, что была у него на голове.

– Ja, – тяжело сказал он. – Я заберу.

– Он твой родственник или друг, уум Пол?

– Друг.

– Как его имя?

– Я не знаю его имени. Просто друг.

Глава 32

Сол Фридман нетерпеливо ерзал. В своем нетерпении он приехал за полчаса до начала посещений, и теперь ждал в маленькой сумрачной приемной госпиталя Грейса. Он сидел на стуле с прямой спинкой, наклонив шись вперед, мял в руках каску и разглядывал большую надпись на противоположной стене:

«Джентльменов просят не курить».

Он просил Руфь пойти с ним, но та сослалась на головную боль. И Сол был рад этому. Он знал, что ее присутствие помешает его единению с Шоном Кортни. Он вовсе не хотел участвовать в вежливом разговоре о погоде, и о том, как себя чувствует раненый, и о том, что он должен какнибудь прийти к ним пообедать. Трудно будет не выругаться, если захочется, особенно учитывая отношение к этому Руфи.

Вчера, в первый день своего отпуска, он с жаром говорил о Шоне. Сколько раз она его навещала? Как он? Сильно ли хромает? Согласна ли Руфь с тем, что он удивительный человек? Она ответила дважды: «не очень» и «он очень мил». И тут Сол угадал истину. Руфи просто не по сердцу Шон. Вначале он не мог в это поверить. Пробовал продолжить разговор. Но каждый ее односложный ответ только подтверждал его догадку. Конечно, она ничего такого не сказала, но сомнений не оставалось. По какой-то причине она так невзлюбила Шона, что почти брезговала им.

И теперь Сол сидел и размышлял: почему? Ту возможность, что Шон оскорбил Руфь, он отбросил. Будь это так, Шон получил бы по заслугам и Руфь рассказывала бы об этом с радостью и удовольствием.

Нет, решил Сол, тут что-то другое. Как пловец, собирающийся нырнуть в ледяную воду, Сол мысленно глубоко вдохнул и окунулся в бездорожное море женских мыслительных процессов. Может, мужественность Шона настолько выражена, что воспринимается как оскорбление? Может, он обратил на Руфь мало внимания (Руфь привыкла к тому, что мужчины остро реагируют на ее красоту)? Может быть... Или, с другой стороны, может, Шон... Сол тонул в предположениях, когда внезапно (так жертва кораблекрушения в последний раз поднимается на поверхность и видит спасательный корабль, все краны которого спускают шлюпки) увидел разгадку.

Руфь ревнует!

Сол откинулся на спинку кресла, пораженный собственной проницательностью.

Его прекрасная вспыльчивая жена ревнует к их с Шоном дружбе.

Нежно посмеиваясь, Сол принялся прикидывать, как успокоить Руфь. Нужно меньше хвалить Шона. Нужно свести их и в присутствии Шона уделять Руфи особое внимание.

Нужно...

Тут его мысли устремились в ином направлении, и он начал думать о Руфи. Как всегда, думая о ней, он испытывал изумление, какое испытывает бедняк, нежданно выигравший в лотерею.

Он встретил ее в Йоханнесбурге в гольф-клубе на Большом летнем турнире и влюбился уже за пятьдесят шагов, так что когда его представили, обычно бойкий язык Сола лежал во рту, как тяжелая чушка; Сол ерзал и молчал. Дружелюбная улыбка, которой она его одарила, обожгла ему лицо словно факел; ему стало так жарко, что показалось, будто на коже вскакивают волдыри.