Сказки центральной Индии, стр. 38

— Они занемогли, я и пошла по воду вместо них.

Старший брат вышел к водоему, встал на его стенку и позвал:

Кобра! Эй, кобра! Верни скорей воду —
Кобра-девушка Сендриман на стенке стоит.

Кобра слышит его, слышит и другая кобра, соседка. Она поет:

Кобра! Эй, кобра! Не давай чистой воды —
Кобра-девушка Сендриман у себя дома сидит.

Старший брат ушел, а к водоему пришел второй брат и поет:

Кобра! Эй, кобра! Подай чистую воду —
Кобра-девушка Сендриман на стенке стоит.

А кобра отвечает:

Кобра! Эй, кобра! Не давай чистой воды —
Кобра-девушка Сендриман у себя дома сидит.

Так все десять братьев по очереди выходили на стенку и пели, а кобра им отвечала. Потом ходили туда все десять жен и тоже пели и тот же ответ получили. Наконец пришла Дасмотин-кания, встала у водоема и запела:

Кобра! Эй, кобра! Подай чистую воду —
Кобра-девушка Сендриман на стенке стоит.

Пропела и в водоем вошла, на самую середину. Тогда и кобра запела:

Кобра! Эй, кобра! Подай чистую воду —
Кобра-девушка Сендриман на стенке стоит.

Тут Нанг Куар выпустил изо рта воду, и стала она подниматься вокруг Дасмотин-кании, тело ее покрывать. Вода поднимается, а девушка поет:

Вода поднялась от лодыжек мне до колен.
Братья мои и невестки!
Пейте эту чистую воду!
Мои коровы и буйволы!
Пейте эту чистую воду!

Поднялась вода ей до пояса, и она запела:

Вода поднялась от колен мне до пояса.
Подружки мои! Приходите, пейте эту чистую воду!

Тут вода поднялась ей до плеч, и она запела:

Вода поднялась от пояса до моих плеч.
Приходи весь народ, пей эту чистую воду!
Слон мой и мои кони!
Пейте эту чистую воду!

Тут вода поднялась ей по самые уши, и она запела:

Вода поднялась от плеч мне по самые уши.
Эй вы, птицы лесные!
Пейте эту чистую воду:
Эй вы, бабочки полевые!
Пейте эту чистую воду!

Тут вода покрыла ее с головой, и она утонула. Как покрыла ее вода, Нанг Куар, владыка кобр, схватил ее, утащил к себе в дом и женился на ней.

Года два или три протекло. Раз Нанг Куар говорит:

— Пойдем твою родню проведаем.

Дасмотин-кания говорит:

— Я туда не пойду. Ты убьешь моих братьев.

— Я их не убью,— говорит Нанг Куар.— Пойдем, надо нам их проведать.

Долго она его отговаривала, а он ее не послушался, и пошли они в ее отчий дом.

Пришли туда, десять братьев приняли их с почетом, а Дасмотин-кания с братьями и невестками здоровается, а сама плачет. Дня четыре, а то и пять благополучно прошли. Потом десять братьев говорят Нанг Куару:

— Давай пойдем на охоту.

Нанг Куар говорит:

— Ладно, пойду.

Вот десять братьев и Нанг Куар отправились в лес. Пришли туда, братья спрашивают Нанг Куара:

— Сколько в тебе длины? Покажи нам.

Он во всю длину по земле растянулся, а десять братьев как ударят разом по нему топорами и разрубили его на десять кусков.

Приходят вечером десять братьев домой. Дасмотин-кания их в дверях ждет — на голове у нее лампа горит, а в руках кувшин с водой. Первым подъехал верхом на коне старший брат. Дасмотин запела:

О брат! Ты первым приехал верхом на коне.
Далеко ль позади конь моего Нанг Куара?

Старший брат говорит:

— Он где-то сзади.

Подъехал второй брат, она поет:

О брат! Ты приехал вторым верхом на коне.
Далеко ль позади конь моего Нанг Куара?

Так она встретила всех десятерых братьев. Последним приехал самый младший. Он говорит:

— Он отстал далеко.

Тут сестра поняла, что братья ее мужа убили. Спустилась ночь, она говорит младшему брату:

— Я тебе дам все мои украшения и много денег, только покажи мне, где Нанг Куар.

Младший брат говорит:

— Мы попросили его растянуться и показать, сколько в нем длины, и разрубили его на десять кусков.

Дасмотин отдала брату свои украшения и деньги. Потом говорит братьям:

— Братья, вы убили Нанг Куара и хорошо сделали. Пойдемте сожжем на костре его тело.

Десять братьев и Дасмотин-кания отправились в лес, чтобы сжечь тело Нанг Куара. Собрали целую гору дров, сложили костер, положили на него десять кусков Нанг Куара, а сверху еще дровами накрыли. Потом костер подожгли.

Как разгорелся огонь посильней и дым к небу пошел, Дасмотин-кания вдруг закричала:

— Братья! Поднимите глаза! Посмотрите, сколько воробьев из дыма моего Нанг Куара летит!

Все десять братьев задрали головы вверх, а Дасмотин-кания бросилась в огонь и там умерла.

Заплакали десять братьев и пошли домой.

36. Басук Наг и байга

Забеременела на старости лет жена у байги. Говорит своему старику:

— Я — тяжелая. Мне грибков охота.

Старый байга пошел в лес за грибами, да нигде ни одного не нашел. Устал страсть и пить ему до смерти хочется. Подошел к роднику — а тот сухой. Смотрит, там крабья норка. Вот краб и выпустил ему чуток водицы. Старый байга попил и присел под дерево отдохнуть. Возле дерева был муравейник, а в нем жил Басук Наг — большая кобра. Спрашивает Наг у старика, что его заботит, и старик все ему рассказал. Тогда Басук Наг говорит:

— Я тебе дам грибов. Только если у тебя будет дочь, ты ее мне в жены отдашь.

Старик согласился. У него на пальце кольцо было, серебряное. Басук Наг велел ему вырыть в земле ямку, положить туда кольцо и тряпкой прикрыть. Он это сделал, а Басук Наг заклинанье прочел. Подняли тряпку — а там грибы.

Как подошло время старухе родить, Басук Наг обернулся мухой и прилетел к байге в дом — посмотреть, кто родится. Родилась дочка, а мать и отец всем говорят, будто сын. Да Басук Наг сам все видел. Он и потребовал, чтобы ему отдали девочку. Вот подросла она, и отец повел ее к старому змею — замуж за него выдавать. Довелось им проходить водоем, где рос лотос невиданной красоты. Это Басук Наг принял такое обличье. Увидела девушка лотос и говорит:

— Я хочу к свадьбе себе этот цветок в волосы приколоть. И пошла она за цветком в воду. Вошла и запела:

Батюшка! Лотоса я не достала,
А вода мне уже до колен.

Отец отвечает:

— Иди дальше, дочка, иди.

Зашла она глубже и поет:
Батюшка! Лотоса я не достала,
А вода мне по пояс уже.

А отец отвечает:

— Иди дальше, дочка, иди.

Она зашла еще глубже и запела:

Батюшка! Лотоса я не достала,
А вода мне по самое горло,