Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки, стр. 68

— Вот вырастет ребенок, приду.

Вышел из яранги, на дымовое отверстие взглянул. Погрозил:

— Смотри, не трогай ребенка!

Пошел кочевник на охоту. Прошел немного, оглянулся. Убийца из дымового отверстия высунулся, кричит:

— Думаешь, обману тебя? Не беспокойся об этом ребенке! Буду за ним смотреть.

Ушел кочевник. Пришел домой, сказал жене:

— Вот и вернулся я!

Жена спрашивает:

— Что же ты делал?

— Да вот там у них ребенок родился.

Стал убийца с горячих ключей в той яранге жить. Скоро мальчик сидеть начал, затем ходить стал, и вырос наконец.

Опять жена округлилась. Пошел старик к оленеводу-кочевнику.

Оленевод спрашивает:

— Ну, что еще там?

— Опять жена округлилась. За тобой пришел.

Отправились вдвоем. Подходят к яранге. Показался убийца над дымовым отверстием и тут же исчез.

Вошли, а полог, оказывается, значительно больше стал.

— Смотри, — сказал старик, — опять затяжелела жена!

Опять пожил кочевник у этого старика. Жена его скоро большую девочку родила.

— Ну-ка, выйду я, — сказал кочевник.

Вышел, задом наперед пошел, увидел убийцу, когда тот с яранги спускался. Сказал убийца:

— Зачем все сюда ходишь? Ведь сказал я, что не обману тебя. Иди лучше куда-нибудь в другое место! Эта старуха больше не будет рожать. Все. Вот когда ее дочь вырастет, приходи. Вместе в яранге будут жить. Вот тогда надо будет детей охранять.

Выросла дочь, крупного мальчика родила. А потом вскоре и девочку.

Перенесли ярангу кочевника, поставили поближе к яранге старика. Стал детей охранять. Работать ему не давали, все за него делали. И так все хорошо стали жить.

68. Пастух Йынувье

Рассказал Ненек (см. прим. к № 61); зап. и пер. П. Я. Скорик. Публикуется впервые.

Сказка о чудесных помощниках человека — предметах, помогающих герою победить кэле. Волшебные сказки о кэле широко распространены у восточных палеоазиатов и эскимосов. У ительменов сказок этого жанра мало.

Имя его Йынувье 138. Однажды ночью, когда он был на пастбище, поднялась пурга. Уснул Йынувье около оленей. Но вдруг, испугавшись, неожиданно проснулся. Сказал:

— Ой-ей-ей! Почему-то страшно становится. Наверное, кэле хотят на меня напасть. Пусть мои друзья караулят, пока я буду спать!

Сказал Йынувье лыжам, посоху, ножу и бруску, которые на поясе носят:

— А ну-ка, охраняйте меня, пока я спать буду! А то мне страшно. Наверное, кэле идут сюда. А я ведь ваш хозяин. Охраняйте меня!

И воткнул их в снег: лыжи, посох, нож и брусок-точило. Потом опять уснул. А пурга была сильная. Вдруг сказал посох:

— Ой! Вон там кэле, целых три!

Лыжи ответили:

— Давайте защитим хозяина, как сможем!

Брусок ответил:

— Да, надо хозяина защитить!

А нож молчит, ничего не говорит. Брусок спросил у ножа:

— Почему ты молчишь?

Нож ответил:

— Просто так. Вот придут кэле, заговорю.

А кэле стали втроем между собой совещаться. Говорят:

— Надо изловчиться и добыть зверя. А то голодные останемся.

Взял один кэле в руки копье, стал подкрадываться. Посох сказал лыжам:

— Сначала вы на кале набросьтесь.

Брусок сказал ножу:

— Ну давай, бросайся на кэле.

А нож все молчит, не отвечает.

А кэлище подкрадывается. И вот, как совсем близко подполз, нож сказал ему:

— Возьми меня, я острый. И вонзи прямо в бок спящему.

Брусок крикнул ножу:

— Ах, так ты, значит, тоже враг нашему хозяину!

Нож ответил:

— Да! Не видел я добра от хозяина. Он меня прямо лицом об лед ударяет.

— Ах, вот как! — Ринулся брусок на изменника, прямо на лезвие, чиркнул по нему, и упал нож.

Ударили лыжи кэле в лицо, посох — в грудь, а брусок — в глаза. Отлетел кэле далеко за гору, еле до своих товарищей добрался. Сказал:

— Ох, лучше оставим в покое этого зверя, а то у него надежные сторожа есть. Вот видите, один глаз мне выбили.

Старый кэлище ответил:

— Не может быть, чтобы мы не смогли этого зверя добыть.

Послал другого кэле, сказал ему:

— Вместе со зверем всех его сторожей прикончи.

— Ладно, прикончу!

Отправился другой кэлище. Опять лыжи, посох и брусок на врага набросились и отогнали. Опять кэле без глаза остался, еле-еле до своих товарищей добрел.

Тогда старый кэлище сказал:

— А ну-ка, я сам пойду. А то вы так и останетесь без пищи. Не может быть, чтобы я добычи не принес.

Как стоял, так и погрузился в землю. Подземным путем отправился к Йынувье. Говорит посох:

— Эй! Йынувье! Слышишь? К тебе под землей идут. Не можем мы тебя защитить. Постарайся, придумай что-нибудь!

Йынувье отвечает:

— Ладно уж, постараюсь, сам навстречу кэлищам выйду.

Отвязал висевшую на поясе трубочку из лебединой кости. Сунул один кончик в рот, другой в снег воткнул. Затем спрашивает:

— Ну что, уже подо мной враг?

Посох ответил:

— Да! Поскорее что-нибудь делай! Сейчас до тебя доберется!

Дунул Йынувье изо всех сил через трубку в землю. Кэле точно сильным ветром в дальнюю даль унесло. Очень далеко вынырнул из земли, чуть не замерз. Искали его товарищи, искали, еле нашли. Совсем ослаб старый кэле, обессилел.

— Ох, ну его, оставим этого зверя в покое! — сказал. — Лучше пойдем домой, а то еще убьет нас.

Отправились кэле домой. Сказали сторожа Йынувье:

— Ну, теперь отдыхай, ушли кэле домой.

Взял Йынувье нож, разбил о камень и бросил. А лыжи, посох и брусок домой отнес.

Так спасся Йынувье от врагов. Конец.

69. Человек, кормивший червей

Рассказал в 1953 г. житель сел. Нунлигран Провиденского р-на Пэнэнтэгрэн, 25 лет; зап. и пер. П. И. Инэнликэй. Публикуется впервые.

Жили мужчина и женщина без соседей. Мужчина каждый день на охоту ходил, нерп и тюленей добывал. По три, по четыре убивал ежедневно. Иногда и двенадцать приносил.

Жена его не могла рожать, потому детей у них не было.

Вот однажды задумался мужчина на охоте. Рассердился на жену. Решил ее убить, потому что детей рожать не может.

Построил на берегу моря большой дом из камней. Собрал различных червей и бросил в каменный дом.

Теперь как нерпу убьет, червям бросит. Черви все поедают. Скоро большие выросли, величиной с руку стали.

Перестал мужчина домой убитых зверей приносить.

Жена спрашивает:

— Почему ты перестал добывать зверей?

Муж на это отвечает:

— Нет у нас детей и не для кого мне зверей убивать/

А ведь каждый день уходил на охоту! Добудет пять-шесть тюленей и все червям отдаст. Черви в один миг все съедают.

Шила однажды жена, торбаза мужу делала. Вдруг у нее на голове паук 139забегал. Сняла жена паука и говорит:

— Что это ты делаешь?

Паук отвечает:

— Пришел к тебе потому, что жалко мне тебя. Перестань эти торбаза шить! Лучше вот к этим туфлям подошву приделай. Вот ты стараешься для мужа, а он для тебя каменный дом приготовил, полный червей. Вот увидишь, станет муж однажды таким ласковым и пригласит тебя погулять. А ты, как сделаешь подошву к туфлям, положи их к себе в штанины комбинезона. Только не показывай ему. Когда он пригласит тебя прогуляться, соглашайся. Недалеко от каменного дома, где черви живут, брось одну туфельку. Станет он туфельку рассматривать, ты вторую бросай. Эту будет рассматривать, погляди вверх и скажи: «Ну, где же?»

Сказал это паук и ушел.

Пришила жена к туфелькам подошву и спрятала их. Затем опять стала мужу торбаза шить.

Вдруг пришел муж. Убил тридцать восемь тюленей и семь нерп. Стал говорить:

— Часть добычи я оставил, принес лишь двенадцать тюленей и две нерпы.

вернуться

138

Йынувье — букв. «Огненный».

вернуться

139

Паук в мифологии палеоазиатов Чукотки и Камчатки наделен мудростью и помогает терпящим бедствие героям. В сказках паук предстает перед героем часто в образе маленькой старушки, дающей добрые советы или спасающей героя от злых сил. Этот древний мифологический персонаж присутствует в фольклоре всех аборигенных народностей Чукотки и Камчатки. Эту же миссию паук выполняет в фольклоре северо-западных индейцев. Паук выступает антагонистом носителя злого начала — жука (ср. здесь № 25, 71; Богораз, 1900, № 63, 118).