Компаньонка, стр. 59

Элеонора мгновенно напружинилась, словно не определившись, как ей на это реагировать. Однако ее тело само знало, что нужно делать. Совсем скоро она стала до такой степени влажной, что его пальцы заблестели при свете свечи.

Дыхание ее стало прерывистым, бедра задвигались, поднимаясь ему навстречу. Когда Артур погрузил палец в ее лоно, Элеонора сжала его в себе и застонала.

Он поцеловал сердцевину ее страсти, а затем начал осторожно вводить второй палец в ее теплую глубину.

— Артур, — тихо спросила она, попытавшись сесть, — что ты делаешь?

Не поднимая головы, он одной рукой осторожно, но решительно вынудил ее снова лечь на спину. Он думал, что она начнет сопротивляться. Но она опять застонала и откинулась на подушки. Потом она часто задышала, и вздохи эти были похожи на всхлипы. Страсть захватила ее целиком, но силу этой страсти она еще не сознавала.

— Ой, ой! Боже мой, да что же ты со мной делаешь? — вскрикивала она, забыв об обете молчания, и это Артура слегка беспокоило. Однако он уже не мог остановиться, даже если бы и хотел. Элеонора была близка к финалу, и он должен был довести ее до оргазма.

И именно в этот момент он явственно услышал звук открываемой парадной двери и приглушенные голоса в холле. Это приехали Маргарет и Беннет. Оргазм Элеоноры был подобен урагану. Артур поднял голову и увидел, как раскрылись ее губы. Глаза она зажмурила.

Надвигалась беда. Артур быстро лег на нее, накрыв ее тело своим. Обхватив ладонями ее голову, он прижался к ее губам, чтобы заглушить громкий, радостный крик восторга и наслаждения.

Через несколько мгновений Элеонора обмякла под ним. Он осторожно приподнял голову, освобождая ей рот. Приложив палец к ее губам, он прошептал ей на ухо:

— Маргарет и Беннет здесь.

Некоторое время она смотрела на него непонимающим взглядом.

Внизу хлопнула дверь. Послышались шаги Маргарет по лестнице.

Элеонора лежала под Артуром без движения. Оба вслушивались в доносящиеся звуки.

Шаги Маргарет сделались громче, когда она направилась по коридору к своей спальне. Артур встретился взглядом с Элеонорой. Затем они посмотрели на свечу, которая продолжала гореть на столе.

Они оба думали об одном: заметит ли Маргарет выбивающийся из-под двери свет?

Шаги Маргарет замерли у ее спальни, а затем, когда Артур уж почти поверил, что они спасены, Маргарет двинулась дальше по коридору.

Она хочет постучать в дверь Элеоноры и ожидает, что Элеонора ей откроет, понял Артур. Надежда оставалась лишь на то, что Элеонора найдет благовидный предлог и не пригласит ее в свою спальню в столь поздний час.

И тут Элеонора обеими руками уперлась ему в грудь, стараясь из-под него выбраться. Он откатился в сторону, а затем молча встал рядом с кроватью.

Последовал неотвратимый стук в дверь.

— Элеонора? Я заметила у вас свет. Если вы не слишком устали, я хотела бы сообщить вам потрясающую новость. Беннет попросил меня стать его женой.

— Минутку, Маргарет! Сейчас я наброшу халат и надену туфли. — Элеонора вскочила с кровати. — Новость действительно потрясающая! Я так рада за вас!

Она продолжала говорить что-то еще бодрым, радостным тоном, в то же время распахивая дверцу шкафа и сдвигая в сторону пышные юбки. После чего энергичным жестом позвала к себе Артура.

Ну конечно, она собирается спрятать его в этом идиотском шкафу. Артур с трудом подавил стон. Но она была права. Это было единственное место, где можно было спрятаться.

Он схватил свой халат и башмаки и, превозмогая отвращение, влез в шкаф, где сразу же погрузился в царство тонкого муслина, душистого шелка и темноты.

Элеонора открыла дверь спальни.

— Я думаю, следует отпраздновать это событие, не правда ли? — беззаботно щебетала она, обращаясь к Маргарет. — Почему бы нам не спуститься в библиотеку и не попробовать отборного и столь любимого Артуром бренди? Я хочу услышать все подробности предложения Беннета. Кстати, у меня тоже есть потрясающая новость.

Маргарет счастливо засмеялась, и смех ее был похож на смех молоденькой девушки, которая впервые испытала великое счастье любви. Возможно, так и есть, ухмыльнулся Артур.

— Вы считаете, что мы можем позволить себе угоститься бренди? — спросила Маргарет с некоторой опаской. — Вы знаете, как ревниво к нему относится Артур. Можно подумать, что это какой-то редчайший эликсир богов.

— Поверьте мне, — заверила ее Элеонора, — сегодня как раз тот случай, когда Артур нисколько не будет возражать, если мы спустимся вниз и выпьем его драгоценный бренди.

Дверь за женщинами захлопнулась. Сидя в темноте среди женских юбок, Артур размышлял о том, что все-таки произошло с его размеренным, спланированным образом жизни. Да мог ли он еще недавно поверить в то, что будет прятаться в шкафу женской спальни среди платьев и интимного женского белья?!

Ничего подобного с ним не случалось до встречи с Элеонорой.

Глава 35

На следующий день была среда — день, когда слугам давали выходной. С Элеонорой осталась только Салли, которая вскоре убежала в свою комнату читать новый роман Маргарет Мэллори.

Маргарет ушла с Беннетом полчаса назад. Вслед за ними исчез и Артур, заявив, что он намерен обыскать квартиру, в которой жил Паркер. Элеонора знала: он ждет, что она захочет его сопровождать, однако, когда он сообщил ей о своих планах, она лишь кивнула и пожелала ему удачи в поисках красных камней.

В два тридцать она надела шляпку и перчатки и пошла прогуляться.

Был теплый солнечный день. Прибыв к месту назначения, Элеонора увидела, что Лусинда Колир и Шарлотта Этуотер ожидают ее в привычном погребальном сумраке гостиной миссис Бланчфлауэр.

— А вот и Элеонора. — Лусинда потянулась к чайнику. — Мы горим нетерпением услышать твою новость.

— Надеюсь, она покажется вам интересной. — Элеонора села на диван и посмотрела на подруг. — Прошу прощения за краткость записки.

— Не стоит беспокоиться, — отмахнулась Шарлотта. — В своей записке ты сообщила, что у тебя дело огромной важности, которое мы должны немедленно обсудить.

— Боже милостивый, это все же случилось? — Глаза Лу-синды расширились от ужаса, — Ведь я предсказывала это! Твой новый хозяин воспользовался тобой! Бедная, бедная Элеонора! Я же тебя предупреждала!

Элеонора вспомнила, что Артур проделывал с ней прошлой ночью и какие невероятные ощущения она при этом испытала. Внезапно ей стало жарко.

— Успокойся, Лусинда, — улыбнулась она, сделав глоток чаю. — Уверяю тебя, Сент-Меррик не совершил по отношению ко мне никаких оскорбительных действий.

— О! — На лице Лусинды отразилось разочарование, но она сумела выдавить из себя милую улыбку. — Рада слышать это.

Элеонора поставила чашку на блюдце.

— Боюсь, я не смогу порадовать вас будоражащими фактами о распутстве моего хозяина, но думаю, что мой рассказ не оставит вас равнодушными. И наверняка история эта окажется весьма нравоучительной.

Артур стоял в центре небольшой комнаты, которую Паркер использовал в качестве гостиной. Что-то здесь было не так.

Когда леди Уилмингтон час назад вручала ему ключ, она заверила его, что квартира Паркера сейчас точно в таком же состоянии, в каком она была за день до того, как ее внука забрали в приют для душевнобольных. Она дала понять, что у нее не было времени забрать что-либо из вещей или мебели внука.

Артур методично обходил и осматривал комнату за комнатой. Он не нашел красных камней, но не это вызывало его беспокойство. Его беспокоил сам вид этих комнат.

На первый взгляд все казалось обычным, и как будто ничто не должно было его смущать. Мебель в спальне, гостиной и на кухне была в точности такой, какой люди ожидают ее увидеть в квартире молодого джентльмена, старающегося не отставать от моды. В книжном шкафу стояли тома произведений самых популярных современных поэтов и набор классики. Одежда в шкафу соответствовала самой последней моде.