Компаньонка, стр. 44

— О да, конечно!

— Спокойной ночи, моя прелестная соблазнительница! В следующий раз я сделаю все, чтобы доставить тебе более сильные ощущения.

Он закрыл дверь перед ее носом раньше, чем она успела оправиться от слов «в следующий раз».

Глава 24

Артур спустился по винтовой лестнице, тихонько напевая себе под нос. Видеть сочетание вины, паники и томное свечение после любовной игры в очаровательных глазах Элеоноры — это дорогого стоило.

Давно пора было ей ощутить вину за то, что она играет с его чувствами, с удовлетворением подумал он.

Ситуация, в какой они оказались теперь, здорово осложнилась, но с учетом новой информации он чувствовал себя более уверенно.

Теперь ему предстоит раскрыть не одно, а уже два убийства.

Спустившись по винтовой лестнице, Артур спохватился и провел ладонью по волосам, чтобы придать им хотя бы некоторое подобие прически. Беглый взгляд в восьмигранное зеркало около двери убедил его в том, что он выглядит как мужчина, который слегка расслабился в тишине библиотеки после делового вечера.

Артур окинул взглядом комнату и не обнаружил никаких следов того, что совсем недавно предавался здесь необузданной страсти со своей мнимой невестой.

Он открыл дверь и неспешно зашагал по коридору, производя как можно больше шума, чтобы Маргарет и Беннет могли его услышать.

Голоса смолкли, когда он появился в холле. Маргарет и Беннет стояли очень близко друг к другу. Они повернулись в его сторону. На лице Маргарет вспыхнул румянец, на лице Беннета отразилось смущение.

— Добрый вечер, Артур, — бодрым голосом произнесла Маргарет. — Я не знала, что вы еще не спите.

Артур наклонил голову:

— Я уверен, что вы устали и хотите отправиться спать.

— Н-ну, не совсем… — начала было Маргарет.

Артур проигнорировал ее слова и перевел взгляд на Беннета:

— У меня есть бренди в библиотеке, сэр. Не присоединитесь ли ко мне?

Беннет крепко сжал ручку своей трости:

— Конечно, сэр.

Маргарет нахмурилась, вид у нее стал весьма озабоченным.

— Артур, почему вы хотите уединиться с Беннетом? Уж не собираетесь ли вы поставить меня в затруднительное положение, задав ему вопрос о его намерениях? Если так, то я напомню, что я вдова, а не какая-нибудь незрелая девчонка. Моя личная жизнь — это мое личное дело.

Артур вздохнул:

— Вот еще одна женщина, которая считает, что она должна самостоятельно принимать решения. Куда катится мир, Флеминг? Если все так пойдет и дальше, леди скоро не будут нуждаться в нас, несчастных мужчинах.

— Я говорю вполне серьезно, Артур, — не отступала Маргарет.

— Все в порядке, моя дорогая. — Беннет поцеловал ей руку. — Сент-Меррик и я — давние друзья, вы это помните? Я не имею ничего против того, чтобы выпить с ним бренди в библиотеке.

Похоже, Маргарет не слишком была рада такому повороту дела, но все же взгляд ее смягчился.

— Очень хорошо. Но обещайте мне, что вы не позволите ему заставить вас сделать заявление или дать обещание вопреки вашей воле.

Беннет успокаивающе похлопал ее по руке:

— Не беспокойтесь обо мне, моя дорогая. Я вполне способен справиться с этим делом сам.

— Да, конечно. — Маргарет бросила на Артура предупреждающий взгляд, подобрала юбки и стала быстро подниматься по лестнице.

Артур указал жестом в сторону библиотеки:

— Я надеюсь, вам мой новый коньяк покажется превосходным.

Беннет хмыкнул:

— Не сомневаюсь. Вы покупаете только самые лучшие напитки.

Артур вошел вслед за Беннетом в библиотеку, закрыл за собой дверь и направился к столу, где стояли графин и стаканы.

— Садитесь, пожалуйста. Я пригласил вас сюда сегодня, чтобы обсудить с вами очень важный вопрос.

— Я понимаю. — Беннет сел в кресло лицом к камину и вытянул ноги. — Вы хотите спросить меня о моих намерениях вотношении Маргарет? Уверяю вас, они вполне благородны.

— Не сомневаюсь. Боже милостивый, сейчас это меня меньше всего волнует! Вы один из самых порядочных людей, каких я знал в своей жизни.

Беннет, похоже, был слегка озадачен, но тут же ответил:

— Ну что ж, спасибо. Я испытываю те же чувства и к вам, и уверен, вы это знаете.

Артур энергично кивнул и поднял два бокала с бренди. Один из них он протянул Беннету.

— Я рад видеть Маргарет такой счастливой, и насколько я понимаю, причиной тому являетесь вы. Беннет расслабился и сделал глоток.

— Я очень счастливый человек. Я и не думал, что встречу женщину, которую смогу полюбить, после того как потерял Элизабет. Не так-то часто жизнь дает нам второй шанс.

— Верно. — Артур сделал короткую паузу, как бы размышляя. — Вы отлично подходите друг другу. Вы читаете романы, а Маргарет их пишет. Ну чем не идиллия?

Беннет поперхнулся и расплескал бренди.

— Так вы знаете о ее писательской карьере?

— Конечно. — Артур сел напротив него.

— Она уверена, что вы не знаете о том, что она пишет для «Минерва-Пресс» под псевдонимом Маргарет Мэллори.

— Почему все думают, будто я не в курсе того, что творится в моей семье? — начал Артур и замолчал, увидев узкую бледно-голубую ленточку на ковре возле дивана.

Это была одна из атласных подвязок, которые Элеонора использовала для своих чулок.

Он быстро встал.

Беннет нахмурился:

— Что-нибудь не в порядке?

— Нет, все в порядке. Просто я подумал, что не мешало бы поворошить в камине дрова.

Он взял кочергу, несколько раз потыкал ею поленья, после чего лениво вернулся к своему креслу, выбирая такой путь, чтобы носок его ботинка оказался рядом с подвязкой.

— Я пригласил вас сюда не для того, чтобы обсуждать Маргарет. Я хочу обсудить с вами то, что мне удалось выяснить во время расследования. Совершено еще одно убийство.

— Да не может быть! — Беннет замер, поднеся бокал ко рту, его кустистые брови нахмурились. — О чем вы говорите, сэр?

Улучив момент, Артур носком ботинка затолкал подвязку под диван. Она была видна, если знать, куда смотреть, но вряд ли Беннет будет вставать на колени и разглядывать ковер, чтобы обнаружить признаки его недавней невоздержанности.

Удовлетворенный тем, что убрал с глаз улику, Артур вернулся на свое место.

— Я обнаружил, что сегодня вечером Иббиттса застрелили.

— Боже милосердный!

— Ситуация теперь стала еще опаснее. Мне понадобится ваша помощь, Флеминг.

Элеонора услышала стук в дверь своей комнаты, едва успев освободиться от домино и платья. Маргарет.

— Минутку! — крикнула она.

Затолкав платье и домино в шкаф, она схватила халат и накинула его на себя. Вынув булавки из волос, она надела на голову белый чепчик и сняла сережки.

Бросив взгляд в зеркало, она с удовлетворением отметила, что похожа на женщину, которую только что подняли с постели.

Элеонора открыла дверь, надеясь, что Маргарет не заметит, что она дышит слишком часто для человека, который только что мирно спал в своей постели.

Но Маргарет было не до таких мелочей. Она излучала беспокойство.

— Что случилось? — встревоженно спросила Элеонора.

— Со мной все в порядке, но я должна с вами поговорить.

— Да, пожалуйста. — Элеонора отступила на шаг, пропуская Маргарет в комнату.

— Это связано с Артуром. Он позвал Беннета для приватной беседы. — Маргарет заходила взад и вперед по комнате. — Я. боюсь, что он надеется вынудить Беннета заявить о своих намерениях.

— Понимаю.

— Я напомнила Артуру, что я вдова и, следовательно, имею право на личную жизнь.

— Несомненно.

— Но вы знаете Артура достаточно хорошо и понимаете — он готов взять под опеку жизнь любого человека, независимо от того, хочет этого человек или нет.

— Если вам будет от этого легче, я могу успокоить вас — разговор в библиотеке не связан с намерениями Беннета в отношении вашего будущего.

Маргарет перестала шагать и повернулась к Элеоноре;