Одинокий волк, стр. 24

Взяв в ладони ее лицо, он слегка повернул его и накрыл ее губы своими в жарком поцелуе. Но не успел он в полной мере им насладиться, как волшебные чары разрушил громкий крик Сэма за окном:

– Пожар!

Следующие несколько часов прошли в суматохе.

Жар, мерцающий свет огня и дрожащие на ветру тени, крики людей и ржание перепуганных лошадей – все слилось воедино, как в кошмарном сне. Джерико громким голосом отдавал распоряжения своим людям, которые делали все, что могли до приезда пожарных. Пламя охватило стены конюшни и стремительно подбиралось к крыше. Нужно было во что бы то ни стало его остановить, пока оно не перекинулось на соседние постройки. Лето выдалось сухое, и хотя на днях прошел сильный дождь, сейчас на Кинг-Маунтин было жарко, как в аду. Выводя лошадей из конюшни, Джерико чувствовал, как по его спине ручьями стекает пот. Напуганные животные отказывались подчиняться, усложняя ему задачу. Но он твердо решил спасти их всех.

Никто не должен был пострадать, в том числе Дейзи, которая принимала активное участие в тушении пожара.

– Оставайся в доме! – приказал он ей, когда они услышали крик Сэма. Он тут же выбежал из комнаты, надеясь, что она его послушается, но, разумеется, она этого не сделала.

Задержавшись лишь на несколько секунд для того, чтобы закрыть Ники в спальне, Дейзи понеслась вслед за ним по лестнице. Прежде чем он успел снова на нее накричать, она бросила:

– Не трать зря слова, Джерико. Это и мой дом тоже, и я помогу тебе его спасти.

У него не осталось другого выбора, кроме как смириться. Все же пока они боролись с огнем, он старался держать ее в поле зрения.

«Какая же она все-таки храбрая и самоотверженная!» – подумал он, глядя, как Дейзи тушит огонь из садового шланга. Она никогда не сдавалась без боя, не вешала нос. Она без устали работала бок о бок с мужчинами, не позволяя себе расслабиться ни на секунду.

Когда наступила ночь и в черном небе замелькали красные искры, Джерико понял одну важную вещь.

Он любит ее.

Любит всем своим существом.

Это чувство было намного сильнее сексуального влечения и нежелания ее отпускать. Он долго пытался убедить себя в том, что Дейзи Саксон – изнеженная горожанка, привыкшая к комфорту, но она оказалась сильной, смелой и целеустремленной. Она была женщиной, предназначенной для него.

Единственной женщиной.

Когда пожар был почти потушен, Дейзи отправилась в дом варить кофе. Джерико нашел ее на кухне. Ее лицо и одежда были в саже, волосы спутались, но она никогда еще не казалась ему такой красивой.

– Кофе уже почти готов, – сказала она, мельком посмотрев на Джерико.

– Хорошо. Ребята будут тебе очень благодарны.

– Пожар потушили?

– Полностью, – ответил Джерико. – Подойдя к ней, он положил руки ей на плечи и развернул ее лицом к себе. – Начальник пожарной команды считает, что причиной возгорания была неисправность электропроводки в деревянной стене. Нам повезло. – Он крепко прижал ее к себе, и в его голове впервые промелькнула мысль о будущем. – Никто не пострадал. Всех лошадей удалось спасти. Стены и крыша остались целы. Нужно будет только…

– Покрасить их?

Мягко рассмеявшись, Джерико поцеловал ее в макушку и сказал:

– Потребуется чуть больше, чем это, но я уверен, совсем скоро конюшня будет как новенькая.

– А я ее увижу? – Запрокинув голову, она посмотрела на него. – Ты меня не прогонишь?

– Нет, – ответил он, стерев большим пальцем с ее щеки пятно сажи. – Я не хочу, чтобы ты уезжала. Никогда.

Она улыбнулась ему:

– Это самое приятное, что ты мне когда-либо говорил, Джерико Кинг. Но я уже слышала от тебя это раньше.

– Сейчас все по-другому. Мне нужно многое тебе сказать, Дейзи Саксон, – произнес он. – Начиная с…

– Не надо.

Предложение, которое он хотел ей сделать, так и осталось невысказанным, потому что она прижала к его губам палец. Его охватило смущение. Похоже, она догадалась, что именно он хочет ей сказать. Но почему тогда она его остановила?

– Дейзи…

– Пока ты мне ничего больше не сказал, я должна кое в чем тебе признаться.

Снаружи доносился шум. Пожарные убирали в машину свое снаряжение. Люди Джерико загоняли лошадей в один из сараев. Это было не лучшее решение, но на ближайшее время… Он снова переключил внимание на Дейзи, которая виновато смотрела на него.

– В чем дело? – спросил он. От напряжения ему было трудно дышать. – Что случилось?

– Ничего не случилось, – заверила его Дейзи. Затем сделала глубокий вдох, словно попыталась собраться с духом перед тем, как продолжить разговор. – Но у меня есть такое чувство, что ты собирался предложить мне руку и сердце.

– А ты не хочешь становиться моей женой? – Он был потрясен до глубины души. Женщина, которая мечтала о семье, отказывалась выходить замуж за человека, которого любила? Это не укладывалась у него в голове. Он никогда еще не попадал в такую странную ситуацию.

Джерико никогда прежде не делал предложений руки и сердца. Сейчас, когда он был готов, женщина, которую он любил, отказала ему, прежде чем он успел задать ей вопрос.

Что, черт побери, происходит?

– Ты говорила, что любишь меня.

– Да, я люблю тебя, Джерико, – быстро ответила Дейзи. Встав на цыпочки, она взяла в ладони его лицо и заглянула ему в глаза. – Ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю. Но я не могу выйти за тебя замуж до тех пор, пока ты не знаешь всей правды. Думаю, мы оба должны быть откровенны друг с другом. Я начну первая. Я не могу позволить тебе задать мне вопрос, пока ты не знаешь истинную причину моего приезда сюда.

– Что? – В воздухе между ними повисло напряжение. – Истинную причину?

Тяжело вздохнув, Дейзи расправила плечи и произнесла:

– Я приехала сюда для того, чтобы соблазнить тебя, Джерико. Я хотела ребенка и выбрала тебя на роль его отца.

Глава 11

Внутри у Джерико все превратилось в лед.

Ему казалось, что он вышел из своего тела и молча наблюдает за происходящим. Слова Дейзи одновременно смутили его и привели в ярость.

– Что?

Она подалась назад, и он отпустил ее. Сейчас так лучше для них обоих. Он не знал, какие эмоции преобладают в его душе. От противоречащих друг другу мыслей кружилась голова.

– Я хотела иметь семью, Джерико, – сказала она, наполняя термос свежесваренным кофе. Ее руки дрожали, и немного горячей темной жидкости пролилось на стол. – Брант – все, что у меня было. Когда я его потеряла… – Замолчав, она завинтила крышку термоса и повернулась, чтобы посмотреть на Джерико. – Я долго не могла прийти в себя от горя. Неделями, месяцами я только и делала, что оплакивала его. Оплакивала потерю своей семьи. Когда я наконец пришла в себя и решила жить дальше, я осознала, что не хочу жить одна.

Джерико не знал, что на это ответить, поэтому стал молча ждать ее дальнейших объяснений. Она продолжила почти сразу:

– Помнишь, ты мне звонил?

Он кивнул.

– Ты предложил мне помощь в память о Бранте. О дружбе, которая вас связывала.

– Да, но не помню, чтобы я предлагал тебе ребенка.

Даже сквозь слой пыль и сажу он заметил, как порозовело ее лицо.

– Нет, не предлагал. Это была моя идея. Неужели ты ничего не понимаешь. Вооруженные силы отняли у меня семью. Брант погиб за свою страну, и я осталась совсем одна. Мне было так плохо, что казалось, я умру от горя.

Его гнев немного ослаб. Он знал, что такое чувство потери. Видел, как горе разрушает людей. То, что Дейзи нашла в себе силы с ним справиться и продолжать жить, заслуживало восхищения. Но это не объясняло всего остального, поэтому Джерико заставил себя слушать ее дальше.

– Когда я решила завести ребенка, я сразу поняла, что хочу видеть в роли его отца только тебя, – призналась она. – Вы с Брантом были друзьями. Он так тобой восхищался. По правде говоря, я считала тебя частью системы, которая отняла у меня Бранта. Следовательно, было бы лучше всего, если бы мою потерю возместил мне ты.