Король крыс, стр. 33

Мак открыл глаза. Его простыни были мокрыми от пота. Лихорадка прошла. Он понял, что еще раз выжил.

Питер Марлоу по-прежнему сидел рядом с кроватью. За его единой была ночь.

– Привет, паренек. – Он сказал это едва слышно, и Питеру Марлоу пришлось наклониться, чтобы услышать их.

– Вы в порядке, Мак?

– Все хорошо, приятель. Чтобы чувствовать себя так хорошо, почти наверняка стоит заиметь лихорадку. Я посплю. Принеси, мне чего-нибудь поесть завтра.

Мак закрыл глаза и заснул. Питер Марлоу стянул с него простыню и обтер его.

– Где мне взять сухую простыню, Стивен? – спросил он, увидев санитара, спешно проходящего через палату.

– Не знаю, сэр, – сказал Стивен. Он много раз видел этого молодого человека. И он ему нравился. Может быть... но нет, Ллойд будет страшно ревновать. В другой раз. Впереди много времени. – Наверно, я могу помочь вам, сэр.

Стивен подошел к четвертой кровати и снял с мужчины простыню, потом ловко выдернул из-под него нижнюю простыню и вернулся.

– Вот, – сказал он. – Возьмите эти.

– А как тот парень?

– А, – ответил с нежной улыбкой Стивен. – Ему они больше не понадобятся. Он в ведении похоронной команды. Бедолага.

– О! – Питер Марлоу взглянул на покойника, но лицо его было незнакомо. – Благодарю, – сказал он и начал перестилать кровать.

– Подождите, – сказал Стивен. – Позвольте мне. У меня получится горазда лучше. – Он был горд, что умел застилать кровать, не потревожив больного. – Не беспокойтесь о вашем друге, – с улыбкой проговорил он. – Я пригляжу за тем, чтобы с ним было все в порядке. – Он заботливо, как ребенка, укрыл Мака, – Вот так. – Затем быстро погладил Мака по голове, вынул платок и вытер остатки пота со лба Мака. – Он поправится через пару дней. Если у вас есть какая-то еда... – он запнулся, посмотрел на Питера Марлоу, и в глазах его начали собираться слезы. – Как глупо с моей стороны. Но не волнуйтесь, Стивен что-нибудь сделает для него. Сейчас не беспокойтесь. Сегодня вы ничего больше не можете сделать. Идите и как следует выспитесь. Идите, здесь есть на кого положиться.

Не говоря ни слова, Питер Марлоу позволил вывести себя наружу. Стивен с улыбкой пожелал ему доброй ночи и вернулся назад.

Питер Марлоу видел из темноты, как Стивен разглаживает лоб, искаженный лихорадкой, держит дрожащую руку, отгоняет прочь ночные кошмары, успокаивает ночные вскрики, поправляет одеяла, помогает больному попить, приподнимает когда кого-то рвет и делает это все спокойно, деликатно и ласково. Когда Стивен подошел к койке номер четыре, он остановился и поглядел на труп. Затем распрямил конечности, сложил руки на груди, снял свой халат и накрыл им тело, прикосновение было как благословение. Изящное гладкое тело Стивена и его стройные гладкие ноги светились в полутьме.

– Бедняга, – прошептал он, глядя на покойника. – Бедняга. Ах, вы мои бедняги, – и зарыдал за всех них.

Питер Марлоу ушел в ночь, полный жалости, стыдясь того, что Стивен когда-то вызывал у него отвращение.

Глава 12

Направляясь к хижине американцев, Питер Марлоу был полон дурных предчувствий. Он жалел, что с такой готовностью согласился переводить для Кинга. В то же время его огорчало, что такая пустяковая просьба друга вызвала в нем протест. «Хороший же ты друг, – повторял он, – ведь он столько сделал для тебя».

Им овладела внезапная слабость. «Почти как перед вылетом на задание, – подумал он. – Нет, совсем не так. Это напоминает то, что ты чувствовал, когда тебя вызывали к директору школы. Полет был связан с опасностью, но в то же время доставлял удовольствие. Как поход в деревню. Это заставляет твое сердце трепетать. Решиться на это просто ради удовольствия или, по правде говоря, в надежде найти там еду или женщину».

Он тысячный раз спрашивал себя, зачем Кинг идет в деревню и какие у него там дела. Но спрашивать было невежливо, и он знал, что ему нужно немного терпения, и он все выяснит.

Была еще одна причина, по которой ему нравился Кинг. Он не навязывался со своими услугами и не очень распространялся о своих планах. «Это по-английски», – довольно сказал себе Питер Марлоу. Просто выговорись немного, когда у тебя есть желание. Кто ты и что ты – это твое личное дело – до тех пор, пока не решил поделиться с другом. А друг никогда не задает вопросов. Или все выкладывается по доброй воле, или вообще ничего не говорится.

Вот так, как с походом в деревню. «Бог мой, – подумал Питер Марлоу, – это говорит о том, как он доверяет мне. Вот так прийти и спросить, не хочешь ли пойти со мной, когда я соберусь туда в следующий раз».

Питер Марлоу понимал – это безумство. Идти в деревню. Но, возможно, и не такое уж безумство. Сейчас для этого был повод. Важный повод. Надо попытаться найти деталь для приемника или достать другой приемник. Вот так. Это делает риск оправданным.

Но в то же время он знал, что пошел бы просто потому, что его попросили пойти. Но там могла быть еще еда и женщина.

Он увидел Кинга, скрытого глубокой тенью около хижины и разговаривающего с другой тенью. Их головы соприкасались, а голоса звучали невнятно. Они так были увлечены, что Питер Марлоу решил пройти мимо Кинга и начал подниматься по ступенькам в хижину американцев, на минуту загородив собой луч света.

– Эй, Питер, – окликнул его Кинг.

Питер Марлоу остановился.

– Я сейчас подойду к вам, Питер. – Кинг обратился к другому человеку. – Думаю, вам лучше подождать, майор. Как только он придет, я дам вам знать.

– Спасибо, – поблагодарил маленький человечек голосом, в котором звучало смущение.

– Возьмите табачку, – сказал Кинг, и предложение было принято с жадностью. Майор Праути отступил в тень, но не спускал глаз с Кинга, пока тот шел к своей хижине.

– Я скучал, дружище, – сказал Кинг Питеру Марлоу и шутливо толкнул его. – Как дела у Мака?

– Он в порядке, спасибо. – Питеру Марлоу хотелось уйти со света. «Проклятье, – думал он. – Я чувствую себя неловко от того, что меня видят с другом. А это отвратительно. Ужасно».

Но он ощущал взгляд майора и вздрагивал до тех пор, пока Кинг не сказал:

– Пошли. Долго не задержимся, потом можем приступить к делу.

* * *

Грей отправился к тайнику проверить, нет ли в жестянке послания для него. И оно там было. «Часы майора Праути. Сегодня вечером. Марлоу и он».

Грей сунул жестянку обратно в канаву так же небрежно, как и вынул ее. Потом встал и пошел обратно к хижине номер шестнадцать. Но все это время его мозг работал с бешеной скоростью.

Марлоу и Кинг. Они будут в «магазине» позади хижины американцев. Праути. Какой? Майор! Тот, что из артиллерии? Или австралиец? Давай, Грег, раздраженно говорил он себе, где твоя способность раскладывать все по полочкам, которой ты так гордился? Вспомни его! Хижина номер одиннадцать! Маленький человечек! Сапер! Австралиец!

Связан ли он с Ларкином? Нет. Мне это неизвестно. Австралиец. Тогда почему не перекупщик-австралиец Тини Тимсен? Почему Кинг? Может быть, Тимсен не смог провернуть это дело? Или это ворованная вещь? Вот это более вероятно, тогда понятно, почему Праути не стал пользоваться обычными австралийскими каналами. Это наиболее вероятно.

Грей посмотрел на запястье, где должны были быть часы. Он сделал это инстинктивно, хотя часов у него не было уже три года, он и без них мог назвать время. Как и все они, он чувствовал время суток в той степени, в какой оно нужно было пленным.

«Еще слишком рано, – думал он. – Часовые еще не сменились». А когда это произойдет, он увидит, как старая смена бредет по лагерю, вверх по дороге мимо его хижины, по направлению к караульному помещению. Человек, за которым надо следить, будет в новой смене. Кто он? Кто заинтересован? Скоро я буду знать. Безопаснее подождать нужного момента, а потом броситься на добычу. Осторожно. Просто вежливо вмешаться. Засечь охранника с Кингом и Марлоу. Лучше застать их за передачей денег из рук в руки или когда Кинг будет передавать деньги Праути. И тогда – рапорт полковнику Смедли-Тейлору: