Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, стр. 173

— Дролайт вернулся, — сообщил он. — Ждите меня. Я буду через день.

62

Я приду к ним в крике, что разрушит безмолвие зимнего леса

Февраль 1817

Рассвет в начале февраля. Перекресток в лесу. Между деревьями повисла утренняя дымка. Тропинки едва угадываются — обычный лесной проселок, не обозначенный на карте, место без названия.

Дролайт ждал. Рядом не было ни лошади, ни кареты. Непонятно было, как он попал сюда, и все-таки это был именно Дролайт — он давно уже стоял на перекрестке, даже мех на рукавах покрылся изморозью. Слабый звук заставил Дролайта обернуться. Ничего — только молчаливые деревья вокруг.

— Нет-нет, — пробормотал он про себя, — это всего лишь сухой лист упал с дерева. — Снова раздался резкий щелчок, словно лед разрывал камень или дерево изнутри. Дролайт всматривался в темноту до боли в глазах. — Всего лишь сухой лист, — повторил он.

Снова знакомый звук. Дролайт совсем растерялся. Он никак не мог понять, откуда идет звук. Наконец Дролайт догадался — лошадиные копыта. Он всмотрелся в дорогу. Смутное серое пятно скрывало силуэт всадника на дороге.

— Наконец-то! — воскликнул Дролайт. — Наконец-то приехал. — Он заспешил навстречу всаднику. — Почему так долго? Я жду уже несколько часов.

— И что с того? — раздался голос Ласселлза. — А чем вам еще заниматься?

— Ах, как вы ошибаетесь! Как вы несправедливы! Вы должны отвезти меня в Лондон как можно скорее!

— Всему свое время. — Из тумана возник всадник. Богатый плащ и шляпу покрывала морозная пыль.

Дролайт оглядел Ласселлза и угрюмо заметил:

— Как вы вырядились, однако! Не слишком умно кичиться богатством на дороге. Грабителей не боитесь? Людей подобного сорта ничто не остановит.

— Вы правы. Поэтому я всегда вожу с собой пистолеты, К тому же я не менее отчаянный, чем они.

Внезапно в голову Дролайта пришла новая мысль.

— А где вторая лошадь?

— Какая лошадь?

— Та, что отвезет меня в Лондон! Какой же вы болван, Ласселлз! Как я смогу добраться до Лондона без лошади?

Ласселлз рассмеялся.

— Не советовал бы вам спешить туда. Долги ваши выплачены, вернее сказать, выплачены мною, однако в Лондоне достаточно людей, питающих к вам ненависть. Вам несдобровать, если попадетесь к ним в руки!

Дролайт вытаращился на собеседника и дрожащим голосом воскликнул:

— Но у меня поручения от волшебника! Он велел мне доставить его послания! Нельзя терять ни минуты!

Ласселлз вздохнул.

— Вы пьяны? Бредите? Норрелл ни о чем вас не просил. Если бы он хотел что-нибудь вам поручить, то сказал бы мне, и, кроме того…

— Не Норрелл! Стрендж!

Ласселлз выпрямился в седле. Лошадь под ним заволновалась, но всадник сохранял спокойствие. Тихим, зловещим голосом он поинтересовался:

— О чем вы толкуете? Стрендж? Да как вы смеете! Советую вам хорошенько подумать, прежде чем снова произносить это имя. Я недоволен. Вам были даны предельно простые указания — оставаться в Венеции до отъезда Стренджа. Однако вы здесь, а он там.

— Я не виноват! Я вынужден был уехать! Вам не понять. Я видел его, и он сказал мне…

Ласселлз поднял руку.

— Не стоит продолжать этот разговор на открытом месте. Давайте сойдем с дороги.

— С дороги? — Последний румянец сошел со щек Дролайта. — Нет, ни за что! Ни за что на свете! И не просите!

— Чего вы вдруг забеспокоились? — Ласселлз огляделся, уже не так уверенно, как вначале. — Стрендж велел деревьям следить за нами?

— Нет, нет. Я не могу объяснить. Они ждут меня! Они меня знают! Я не могу сойти с дороги! — Дролайт не находил слов, чтобы описать то, что с ним случилось. Он раскинул руки, показывая Ласселлзу, как реки текут сквозь него, древесные побеги протыкают кожу, а сердце и прочие внутренности превращаются в камни.

Ласселлз поднял хлыст.

— Ничего не понимаю. — Он направил лошадь на Дролайта и замахнулся хлыстом.

Бедняга Дролайт никогда не отличался особой смелостью. Хныча на бегу, он припустил в лес. Вереск вцепился в рукав его пальто, и Дролайт вскрикнул.

— Да успокойтесь вы! — воскликнул Ласселлз. — Можно подумать, вас убивают.

Они достигли маленькой поляны. Ласселлз спрыгнул с лошади и привязал ее к дереву. Он вытащил пистолеты из седельной сумки и опустил их в карманы серого сюртука. Затем обернулся к Дролайту.

— Итак, вы действительно видели Стренджа? Превосходно. Я был уверен, что вы струсите.

— Я думал, что он превратит меня во что-нибудь ужасное. Ласселлз неприязненно оглядел потрепанную одежду и помятое лицо Дролайта.

— А вы уверены, что уже не превратил?

— Что? — не понял Дролайт.

— Почему вы просто не убили его? Вы были одни, во тьме. Никто бы не узнал.

— Как же, убить. Он такой высокий, такой умный, такой быстрый и жестокий. А я? Я не обладаю ни одним из этих качеств.

— Я смог бы убить его, — сказал Ласселлз.

— И что вам мешает? Езжайте в Венецию и попытайтесь.

— Где он теперь?

— Во тьме — в Венеции — но собирается возвращаться в Англию.

— Он сам это сказал?

— Да, я же говорил — у меня три послания: Чилдермасу, Норреллу и всем волшебникам в Англии.

— Что за послания?

— Я должен сказать Чилдермасу, что заслуга в выздоровлении леди Поул не принадлежит Норреллу. Ему помог эльф, и то, что они сделали, — очень плохо. Кроме того, я должен передать Чилдермасу коробочку. Это первое поручение. Я также должен сказать Норреллу, что Стрендж возвращается. Это третье поручение.

Ласселлз задумался.

— А что в коробочке?

— Не знаю.

— Почему? Она запечатана с помощью заклинания?

Дролайт закрыл глаза и покачал головой.

— Откуда мне знать?

Ласселлз громко рассмеялся.

— Вы хотите сказать, что коробочка все время была в ваших руках, и вы не удосужились взглянуть, что в ней? И это говорите вы? Когда вы бывали у меня дома, я не мог отвернуться ни на минуту! Вы читали все мои частные письма, и мои секреты становились достоянием общества на следующий же день.

Дролайт опустил глаза. Казалось, он как-то уменьшился в размерах и стал еще более жалким. Однако тот, кто решил бы, что Дролайт стыдится прошлых прегрешений, сильно ошибался бы.

— Я боялся, — сознался он.

Ласселлз гневно хмыкнул.

— Где коробочка? Отдайте ее мне!

Дролайт залез в карман и вынул оттуда коробочку, завернутую в грязный носовой платок. Платок был завязан несколькими хитрыми узелками, чтобы коробочка случайно не открылась. Дролайт протянул ее Ласселлзу.

С брезгливой гримасой Ласселлз размотал платок. Затем открыл коробочку.

Мгновение оба молчали.

— Тупица, — сказал Ласселлз и положил коробочку в карман.

— Нет! Я ведь должен был… — начал Дролайт, потянувшись за коробочкой.

— Вы говорили о трех поручениях. Стало быть, есть еще одно?

— Не думаю, что вы поймете.

— Что? Вы поняли, а я не пойму? Должно быть, в Италии вы здорово поумнели.

— Я не про ум говорю.

— Про что же тогда? Быстрее. Я устал от вас.

— Стрендж сказал, что дерево говорит с камнем. Камень говорит с водой. Он сказал, что волшебники должны учиться магии у камней и леса. Он сказал, что старые союзники Джона Аскгласса ждут.

— До чего ж мне надоел этот Джон Аскгласс! Сколько можно болтать о нем? Даже Норрелл — и тот туда же. К чему все это? Прошло четыреста лет!

Дролайт снова протянул руку.

— Отдайте коробочку. Я должен…

— Какого черта? Вы что, не понимаете? Ваша миссия закончена. Послание Норреллу я доставлю сам.

В груди Дролайта вспыхнул гнев.

— Прошу вас! Я не могу подвести его! Вы не понимаете. Он убьет меня или сделает со мной что-нибудь ужасное!

Ласселлз развел руки, словно призывая деревья стать свидетелями его изумления.

— Вы думаете, я позволю вам разрушить дело Норрелла, что, собственно, означало бы и мое падение?

— Я не виноват! Я не могу ослушаться волшебника!