Затерявшиеся во времени, стр. 66

– А если не заткнусь? Убьете?

Сэм выдохнул из легких весь запас застоявшегося там воздуха.

– Нами манипулируют! Какая-то сука специально занимается этим. – Он даже глянул на небо, надеясь увидеть там плавающую в воздухе камеру. – Они следят за нами.

– Это у вас, конечно, паранойя, но должен сказать, я тоже склоняюсь к этой мысли. Итак, что же произойдет... Сэм?

Но Сэм уже повернулся, чтобы с бешеной скоростью взлететь по лестнице амфитеатра.

– Куда вы, Сэм?

Сэм бросил через плечо:

– Дам им то, чего они добиваются: действие!

Глава 29

1

И... да, черт побери, на их голых больших черепах наверняка можно будет видеть биение пульса!

Именно в этот момент он бы дорого дал за тяжелую кувалду, чтобы с ее помощью пробиться внутрь каменного монолита.

Но нет, тут должно быть что-то значительно более хитрое. Конечно, управление должно быть дистанционным. Они должны находиться в каком-то Центре Управления и оттуда руководить своим проектом, решая, как следует повернуть стрелку на циферблате, чтобы послать его – Сэма Бейкера, Джада, Зиту, Николь и всех остальных, чтобы послать их сквозь время в какой-то определенный год и день.

Разумеется, все это чистая игра воображения. Узнать истинную правду он никогда не сможет, но он вправе рисовать себе, что существа, ответственные за эти перемещения, сидят себе в помещении, похожем на аппаратную в телестудиях, точно так же, как он сам сидел сотни раз, ведя передачи в живом эфире и отдавая операторам приказы показать того или иного игрока крупным планом или дать панораму публики на скамьях стадиона.

Но как выманить их из этой комнаты, как обмануть, как заставить высунуться? Вот в чем главная проблема.

Дорога перед Сэмом была пуста. Он наращивал скорость, пока стрелка не уперлась в цифру 70.

Над ним, точно огромные серебристые киты, мирно посапывающие в своих глубинах, висели в воздухе аэростаты заграждения.

Сэм вел машину, надеясь сделать что-то, что спасет ту ни в чем не повинную семью. Но что? Вот в чем был вопрос.

2

Николь снова обнаружила, что с прежним вниманием рассматривает опушку леса.

Почти стемнело. Месяц висел в небе точно обрезок серебристого ногтя.

Кто-то все же следил оттуда за ней. Николь была почти уверена в этом.

Придерживая левой рукой локоть правой, она прогуливалась взад и вперед по самому краю автомобильной стоянки, надеясь, что наблюдатель обнаружит себя.

Обнаружит себя?

Да, она почти уверена. Это должен быть тот же блондин, одетый в средневековый костюм. Человек с дополнительной парой глаз в животе. Она вспомнила, как он стоял на карауле возле тела умирающего Птицелова и говорил: «Теперь он один из нас».

Это означало, что их много. Какими физическими особенностями они обладают?

– Николь... Николь!.. -Она удивленно обернулась.

К ней спешил Джад. В руке он держал книгу.

Почти шепотом он произнес:

– Я не хочу пугать людей, но подумал, что, может быть, их все же лучше предупредить.

– О чем предупредить?

– Я читал вот это... – Он показал ей книжку в бумажной обложке, которая называлась «Кастертон – иллюстрированная история». – Я вспомнил, что Кастертон бомбили раз десять во время Второй мировой войны. Так вот, сегодня как раз один из самых страшных налетов.

Николь почувствовала, как широко раскрылись ее глаза.

– Известно, где упали бомбы?

– Нацистские бомбардировщики целили в авиабазу, которая находится почти на границе города. Но несколько бомб упали в других местах. Кое-какие городские постройки пострадали.

– А здесь? Мы а безопасности?

– Думаю, да. На всякий случай все же прошу всех собраться в амфитеатре. Я уверен, что он не был поврежден.

– Вам помочь оповестить их?

– Нет, все уже оповещены. Кроме Сэма Бейкера. Вы его не видели?

– Да, но он уехал минут десять назад. Мне показалось, что он едет в город.

– Проклятие! – Джад глубоко вздохнул. – Будь оно все проклято!

Во время последовавшей паузы отдаленный вой сирены прокатился по окрестным полям.

– Предупреждение о предстоящем налете, – со вздохом сказал Джад. – Будем молиться, чтобы он не высовывался.

3

Не доезжая двух миль до города, Сэм резко нажал на тормоза. В ярком свете фар он увидел какую-то фигуру. Она спешила к нему, двигаясь прямо посередине дороги. Время от времени она поворачивалась и поднимала руки к голове, будто предвидела, что огромное несчастье может обрушиться на город в любую минуту.

Ошибиться было нельзя: высокий человек, оранжевый комбинезон, грива рыжих волос.

Сэм опустил стекло и медленно поехал навстречу Ролли.

В тот самый момент, когда он опускал стекло, до него долетел звук. Это был то повышающийся, то опускающийся вой сирены. Он означал воздушную тревогу!

Где-то на границе города низко над землей вспыхнул яркий свет и быстро поднялся в воздух, чтобы медленно заиграть в небе, похожий на око, выглядывающее опасность. Вскоре к нему присоединилось еще несколько прожекторов, пронзавших черное небо.

Сэм подал сигнал фарами.

– Ролли... Ролли!

Мужчина остановился. Он немного покачивался, не то измученный усталостью, не то пьяный. Его глаза с трудом сфокусировались на лице Сэма.

– Бейкер? Бейкер, Бейкер, Бейкер... [15]Пекарь, пекарь, испеки мне пирожки... Нет, нет!.. – Он пожевал большой палец, а потом потряс головой, будто пришел к твердому решению не дать своим мыслям разбежаться. Грязным пальцем ткнул в Сэма и сказал пьяным голосом: – Сэм Бейкер. Да. Я помню вас с завтрашнего дня. – Покопался руками в волосах. – С завтрашнего.

Ролли, вы собрались в амфитеатр?

– Да. Вы отвезете меня?

– Нет. Не могу. Я должен ехать в город по очень важному делу.

– Жаль... жаль...

– Но Джад в амфитеатре. Вы помните Джада Кэмпбелла?

– Да, помню, помню. – Ролли потер подбородок. На его лице отражались тревога и нерешительность. – Плохие новости, друг Бейкер. Плохие новости. Грядет сильная буря... Есть...

– Вы имеете в виду авиационный налет? Ведь о нем уже предупредили сирены, да?

– О да, в самом деле, сэр. Но дела обстоят гораздо хуже. Целостность потока времени под угрозой. Уже лиминалы бегут в сюда и в теперь подобно тому, как вода бежит из треснувшей трубы. – Он вскинул руки и издал горестный вопль.

– Прошу прощения, я не понимаю, о чем вы говорите. Послушайте, Ролли, мы можем поговорить позже, но сейчас мне надо быть в городе. Вам известна семья, которая бы... Ролли! Ролли!

Но Ролли уже мчался прочь, вытирая ладони о копну нечесаных волос.

Сэм с силой ударил кулаком по рулю.

Проклятие! И где находится этот чертов Грачевник, скажите Бога ради!

Глянул на часы. Почти десять. Возможно, он уже опоздал. Весьма вероятно, вся семья уже вырезана. И что тогда? Тогда все произойдет, как уже один раз произошло. Его заметит репортер, а затем полиция аккуратненько повесит вину на него, на Сэма Бейкера.

Он поглядел в окно. К нему бежал человек в белой каске. Сэм собрался уже задать ему вопрос о том, куда ему ехать, но в этот момент человек оглушительно засвистел в свисток.

– Эй, вы! Немедленно погасите ваши треклятые фары! Тут вам не игрушки! – Человек, отдуваясь, подошел ближе. – Помилосердствуй, парень, сам Гитлер, должно быть, разглядел уже твои фары из своей спальни!

Сэм погасил фары.

– Ты навлечешь все фашистские бомбы и все, что у них есть еще, на наши головы, вот что... Эй! А что это еще за машина такая, а? – Глаза у мужчины чуть из орбит не вылезли, когда он подошел к «роверу». – А где светомаскировочное устройство на фарах? Ты что, не знаешь, что военные распоряжения требуют безусловного выполнения мер светомаскировки?

вернуться

15

Бейкер (Baker) – в английском языке имеет значение – пекарь.