Затерявшиеся во времени, стр. 118

Сэм погладил подбородок. Да, это пат. Они не могут убить Синебородых, не потеряв большую часть своих людей. И наверняка не могут вечно торчать тут в проходе, держа Синебородых в плену.

Он попросил командующего офицера немного подождать ответа, а сам пошел разыскивать Ролли.

– Ну и что теперь? – спросил его Сэм. – Не можем же мы сидеть тут вечно и держать их в плену, сколько захочется?

– У меня тоже нет такого намерения, – отозвался Ролли. – Там есть свои Врата Времени – чуть подальше от входа.

– А Синебородые об этом знают?

– Знают.

– Так чего же они не убегают, как крысы, увидевшие свою нору?

– Потому, что эти Врата ведут в такое далекое прошлое, куда Синебородые никогда еще не забирались. К тому же эти Врата – только вход, выходом сюда, то есть в наше время, они служить не могут.

– Вы хотите сказать, что если они туда войдут, то никогда не смогут вернуться.

– Да. Именно к этому я и стремился.

– Но как заставить их вылезти из зарослей и воспользоваться этими Вратами?

– Вот в этом-то и суть проблемы, – ответил Ролли, теребя бороду.

– Как это сделать?

Сэм поглядел на солдат, стоящих шеренгой, которая замыкала вход в ущелье. Винтовки наперевес. Выглядят они так, будто могут удерживать варваров часа два. Но если варвары отдохнут, придут в себя от поражения, они легко прорвутся сквозь солдатский заслон. Если же вырвутся, то разбредутся по лесам в верховьях реки, потом соберутся снова, перевооружатся и опять нападут на Кастертон.

Сэм понял, что такой бутончик надо срывать немедленно, пока он не распустился. Он твердо взглянул Ролли в глаза.

– Вы сможете вместе с солдатами продержаться здесь еще некоторое время, пока я не вернусь?

– А ты куда?

– Мне нужно захватить кое-что из амфитеатра.

7

Это кое-что – двадцать бочонков древесного спирта.

Прежде чем отправиться туда на автобусе, Сэм без всяких церемоний сбросил с борта пушки – они отлично сыграли свою роль, но сейчас их тяжесть только бы затруднила выполнение последнего задания, где скорость приобретала огромное значение.

– О'кей, Сэм, что ты задумал? – спросил Ли, ведя автобус к амфитеатру.

– После того как мы погрузим бочонки, которые, грубо говоря, можно рассматривать как эквивалент нашего напалма? Думаю, ты и сам легко сообразишь, что именно.

– Вот я и боюсь, что понял твою мысль.

– Не волнуйся, на этот раз автобус поведу я сам.

– Значит, ты намерен ударить на них, а потом сгореть, так что ли?

– Придется. К сожалению, придется.

8

Карсвелл чуть не лопнул со смеху, когда услышал о плане Сэма. Он счел его просто полоумным.

Автобус стоял у входа в ущелье, где прятались основные силы Синебородых. Военный совет держали Карсвелл, Зита, Ли, Джад и Сэм.

Время от времени Сэм посматривал на шеренгу солдат и Лиминалов, перекрывших вход в ущелье и готовых самым жестоким образом расправиться с любой попыткой прорыва. Честно говоря, шансы у них были не такие уж хорошие. С боеприпасами было плохо. Многие солдаты ранены, все еле держались на ногах от усталости. Зита назвала происходившее «Салун последнего шанса».

Снежные вихри то и дело скрывали шеренгу. Если снег пойдет еще сильнее, видимость упадет буквально до нуля.

А Карсвелл все еще продолжал упражняться в своем жестком юморе.

– Значит, мистер Бейкер, вы собираетесь убедить нас, – говорил он, – что намерены залезть в этот вот автобус и в одиночку въехать в нем в самую узкую часть ущелья, а потом поджечь его там?

– Собираюсь, Карсвелл.

– И что же будет потом?

– А потом Синебородые либо поджарятся, либо воспользуются тем, что можно рассматривать как временный пожарный выход, и отправятся в темное и весьма отдаленное прошлое.

– Нет,мистер Бейкер, я хотел бы узнать, что намерены делать лично вы.

Побегу обратно – сюда – с той скоростью, на которую способна пара человеческих ног.

– Ваш оптимизм поразителен. С моей точки зрения, предложенный план – просто новый способ самоубийства.

– Такой шанс, разумеется, есть. Но я собираюсь банковать.

– О... понятно. Опять хотите разыграть роль спасителя для всякой там шушеры?

– Карсвелл...

– Если вас не убьет взрывом, эти варвары уж точно разорвут вас на части.

На это оптимистическое высказывание Сэм ответил лишь пожатием плеч.

– Вам, Карсвелл, я могу предложить место телохранителя.

– О нет. С сожалением принужден отклонить это лестное предложение. Для шушеры я поработал вполне достаточно. Пришло время покинуть вас и насладиться плодами трудов своих.

Вмешался Ли:

– Сэм, машину поведу я.

– Нет, Ли. Идея моя. И если кто-то хочет просто подставить шею...

– Не в этом дело, Сэм. Я умею обращаться с автобусом. Ты – не умеешь. Так что придется позволить мне вести его.

Сэм подумал.

– О'кей. Спасибо, Ли. Я высоко ценю... Постой, Ли...

Ли уже отворял дверь в своей загородке, защищавшей место водителя.

– Ты не поведешь один, – сказал Сэм. – Эти дьяволы, надо думать, набросятся на автобус, как только ты въедешь в горло ущелья. Я стану рядом с тобой с парочкой винтовок.

– Эти винтовки слишком неудобны в обращении, – сказал Карсвелл. – Лучше возьмите вот эти. – И он вручил Сэму пару автоматических пистолетов, добавив со своей ледяной усмешкой: – Веселого Рождества, Сэм.

– Они заряжены?

– Заряжены. В каждом восемь патронов. Я пользуюсь разрывными пулями Глейзера. Они взрываются прямо в теле мишени. Одна пуля вполне способна уложить бешеного быка.

– Спасибо, Карсвелл. Ваш вечный должник. И куда же вы?

– Ох, мистер Бейкер! Я пробыл здесь слишком долго, теперь попробую вытащить из пруда новую рыбку. Желаю удачи.

С этими словами он легко спрыгнул с автобуса, поднял воротник для защиты от снега и твердыми шагами направился в сторону Кастертона.

Джад вздохнул:

– Пожалуй, было бы напрасно ждать от него, что он останется взглянуть на конец этой операции.

– Он нам больше не нужен, – просто ответил Сэм. – Ладно, давайте кончать. Джад, что ты делаешь?

– Вам понадобится кто-нибудь, кто будет поджигать фитили гранат и швырнет парочку-другую...

– Возможно. Но это будешь не ты, Джад.

– Но...

– Никаких «но». Когда автобус вспыхнет, нам придется бежать со всей возможной быстротой. А как ты побежишь со своей раненой ногой?

– Но тебе все равно нужен второй стрелок. Синебородые бросятся на вас, как только получат шанс.

– Он прав, – раздался голос за спиной Сэма. Тот повернулся.

– Райан?

Райан Кейт стоял со своей двустволкой через плечо.

– Хочу помочь.

Сэм оглядел Райана с ног до головы. От прежнего толстенького юноши, игравшего роль Оливера Харди, не осталось ничего. Он был холоден, спокоен, собран.

Сэм кивнул:

– Ли поведет машину, мы с Райаном будем иметь дело с нападающими, о'кей. На этом и порешим.

9

Зита и Томас Хатер тоже вызвались в группу сопровождения, но Сэм твердо отвел их кандидатуры.

В глубине души он хорошо знал почему. Карсвелл, будь он проклят, был почти наверняка прав. Это предприятие очень легко могло оказаться самоубийственным.

Сэм намеревался доставить автобус, который сейчас представлял собой просто огромную зажигательную бомбу на колесах, в самое узкое место ущелья.

Затем они каким-то, еще не вполне ясным способом покинут его сразу после того, как спирт вспыхнет, и сломя голову побегут к солдатам, защищающим вход в ущелье.

И все это будет происходить в условиях, когда за ними по пятам будет гнаться орда разъяренных Синебородых.

– Райан, ты готов?

Райан молча кивнул и занял свою позицию по правому борту автобуса. Он уже успел взвести курки своей двустволки. За его спиной, занимая все пространство салона, стояли бочонки с древесным спиртом. На них и между ними щедрой рукой были разбросаны штук пятьдесят гранат.