Вампиррова победа, стр. 97

— Подбросим им наживку.

— Наживку? — Она знала, что он имеет в виду, но хотела услышать это из его уст.

Дэвид мрачно кивнул.

— Мы подсадим им в подвал то, что им нужно. Когда они пройдут через дверной проем из туннеля, вот тут-то мы и захлопнем ловушку.

— И ты собираешься отрезать все эти головы моими хлипкими кухонными ножами?

Покачав головой, он бросил мокрые тряпки в корзину.

— Вот что я хотел у тебя спросить, — поднял он на нее взгляд. — Где поблизости можно взять напрокат бензопилу?

2

Пока Дэвид ездил в мастерскую забирать бензопилы, Электра заплатила трем приятелям Блэка. Теперь они вновь могли полагаться только на себя. Три мушкетера.

Она глянула на небо через кухонное окно. По небу стремительно и плавно неслись облака. Тени становились все длиннее. Меньше трех часов до сумерек.

Электра потерла руки и поежилась.

3

Когда Дэвид припарковал машину позади гостиницы, Блэк уже ждал его на заднем дворе, готовый выгрузить бензопилы и канистру с бензином. Дэвид привез два зловещих с виду агрегата с острыми зубьями, которые без труда прошли бы через стволы деревьев. Едва ли плоть и кровь будут для них серьезным препятствием.

Дэвид тут же проверил, полны ли бензобаки, и только потом внес их в кухню, где опустил на пол.

— Ты умеешь с ними обращаться? — спросила Электра, гася в блюдце окурок.

— Прошлым летом помогал другу расчищать пару акров земли, прилегавшей к его дому. — Дэвид присел, чтобы похлопать по баку бензопилы. — Будучи любящим папочкой, мой приятель купил своей дочке пони, и ему надо было расчистить заросли кустов и сушняка. Эти малышки справились со всем в два счета.

— Черт, док! — Судя по голосу Блэка, Дэвиду впервые удалось произвести на громилу впечатление. — Так мы этим станем рубить чертовы головы?

— Зрелище будет не из приятных. Но я не вижу другого способа проделать это за такое короткое время.

— И, полагаю, мне выпадает роль наживки, да? — подняла брови Электра.

Дэвид кивнул.

— Мне ничего другого в голову не приходит. А тебе?

— Нет, — ответила она, стоически глядя на зловещие зубья бензопилы. — Ладно, несем твоих малышек в подвал?

4

Бернис Мочарди, все еще держа Максимилиана за руку, пробиралась по туннелю, который становился все более и более сумрачным. Журчание воды, бежавшей по каналу, эхом отдавалось от стен.

— Мы уже, наверное, недалеко от поверхности, — прошептала она. — Слышишь шум машин?

— Мы спускаемся вниз, — возразил Максимилиан. — Как вода.

— Это значит, что туннель может вывести нас к реке. А оттуда нам, может быть, удастся выбраться к берегу.

Она-то уж точно надеялась, что это так. Идея, осенившая ее там, в туннеле крови, была столь же внезапной, сколь и поразительной. Теперь ей надо было как можно скорее поговорить с Дэвидом Леппингтоном.

Если только я сперва ни на что не наткнусь, уныло подумала она и быстрее зашагала в полумрак. Единственное, чего здесь не встретишь, — это крыс. Очевидно, вампиры давным-давно съели всех до единой.

Она оглянулась назад. За журчанием воды ей как будто послышался новый звук. Бернис затаила дыхание, прислушиваясь. Максимилиан тоже остановился. Она чувствовала, как его пальцы сжимают ее руку.

Действительно шум, подумала Бернис. Я слышу шаги. Шаги множества ног.

Вцепившись в руку Максимилиана, девушка поспешила вперед. Звук шагов стал громче. Она знала, что время на исходе.

5

— А когда мы заманим одного из монстров в подвал, как изолировать его от остальных? — спросила Электра.

— Джек сыграет роль дворецкого. — Дэвид кивнул на стальную дверь, которую сейчас удерживал набор разношерстных болтов и гвоздей. — Он впустит одного, а потом захлопнет дверь у остальных перед носом.

— Остальные навалятся на дверь со стороны туннеля, чтобы попасть сюда, об этом ты подумал?

— Они попытаются, но я верю в Джека. Он силен как бык.

— Я им черепушки дверью раскрою, если потребуется, — с нехорошей усмешкой добавил Блэк. — Мимо меня эти ублюдки не пройдут.

— Потом мы пустим в дело бензопилы, вырежем их по одному, — продолжил Дэвид, опуская агрегаты на полку в подвале.

— Неплохо бы использовать и фонарь, — сказала хозяйка гостиницы, тревожно потирая локоть. — Если свет будет достаточно ярок, он хотя бы отчасти лишит их подвижности.

— А где фонарь?

— Наверху, в машине. Я за ним схожу.

Дэвид осмотрел шнур стартера бензопилы и дал рукам привыкнуть к рукоятям и дросселю. Как только они запустят моторы бензопил, придется до времени оставить их работать вхолостую. Хорошо бы вентиляция в подвале была не такой старой. Выхлопные газы заполнят его довольно быстро. И все же тут ничего не поделаешь. Придется улыбнуться и перетерпеть.

Вернулась Электра, как пистолет держа за рукоять фонарь. В другой руке она несла меч.

— Дэвид, Хельветес тебе тоже лучше взять с собой, — сказала хозяйка гостиницы. — Думаю, теперь ты во всеоружии.

— Спасибо. — Он забрал у нее меч. Почему-то оружие приободрило его, будто он внезапно встретил старого друга в незнакомом городе. Он пропустил меч за ремень острием вперед.

Клинок и часть рукояти ободряюще легли ему на бедро. Присутствие меча заставило его почувствовать себя увереннее и почему-то сильнее физически.

— Ладно, — сказал своим соратникам Дэвид, — давайте обсудим стратегию. Как мы на деле это провернем? Джек?

Джек стоял, одной рукой держа бензопилу. Агрегат почти свисал лезвием вниз. В этой массивной татуированной лапе бензопила выглядела так, как будто весила не больше бамбуковой трости. Глаза Блэка по какой-то загадочной причине были прикованы к стальной двери. На какое-то мгновение Дэвид готов был поверить, что стальная дверь стала прозрачной, как стекло, и что Джек способен видеть, что делается в туннеле.

И что именно он там видит?

— Джек! — встревоженно окликнула гиганта Электра. — Джек? В чем дело?

Он не ответил. Его взгляд по-прежнему был прикован к двери, а лицо оставалось холодным как камень.

— Джек. — Хозяйка гостиницы глянула на Дэвида, потом снова перевела взгляд на Блэка. — Джек, что там?

Блэк сделал глубокий вдох, его передернуло, будто на затылок ему капнула капля с сосульки.

— Это Бернис Мочарди, — низким голосом наконец проговорил он и склонил голову набок, будто прислушиваясь к каким-то далеким звукам. Мгновение спустя он с мрачной уверенностью кивнул на дверь. — Она там.

Дэвид вздрогнул от удивления.

— Она жива?

— Я слышу ее мысли вот здесь. — Блэк коснулся своей головы. — Кружатся, вертятся, мельтешат все быстрее и быстрее. Что-то важное.

— Она жива?

Блэк покачал головой:

— Не знаю.

— Джек, о чем она думает? — хладнокровно спросила Электра.

И снова гигант покачал головой. Это было медленное тяжелое «нет».

— Не могу разобрать слов. Но она хочет отыскать тебя. — Он поглядел на Дэвида. — Ей очень нужно тебя отыскать.

— Зачем?

И снова голова гиганта тяжело качнулась из стороны в сторону.

— Не могу сказать.

— Так, значит, она жива?

— Может, жива. А может, перешла на их сторону. — Он дернул головой в сторону кладовки, в которой теперь хранилось обезглавленное тело.

Лишившись дара речи, Дэвид поглядел на стальную дверь. Потом он принял решение.

— Я иду ее искать.

— Дэвид, — Электра протестующе повысила голос, — ты слышал, что он сказал? Что, если она теперь вампир?

— А что, если нет?

— Дэвид...

— Ей нужна помощь. Может, мы поспеем к ней раньше, чем эти твари.

Он подхватил бензопилу. Острие меча царапнуло по стене.

— Дэвид, ты не подумал, что делаешь. Ты не можешь просто...

— Нечего тут думать. Я иду туда Джек, открой, пожалуйста, дверь.

— Я тоже пойду, — сказал Джек. — Прихлопну десяток-другой ублюдков.