Посланник, стр. 15

— Аманда, — перебил Тайлер, и она замолчала. — Я должен попросить тебя об одном одолжении. Знаю, я не имею такого права, но это очень важно.

— Что?

— Никаких врачей, больниц и полиции. Мы предупредим Рона, но больше никому ничего не рассказывай.

— Почему? — спросила она после долгого молчания.

— Ты расстроена из-за машины? Я заменю ее. Куплю…

— Нет, не будь дураком. Ты прекрасно знаешь, что я сама могу разобраться с машиной. Я беспокоюсь за тебя.

— Понятия не имею почему.

Она покраснела и отвернулась.

— Во-первых, я должна извиниться. Когда мы познакомились, я вела себя непростительно грубо.

— Я тоже был не слишком вежлив. Сейчас у нас нет на это времени.

Он чувствовал, как его кожа становится горячей и сухой. Если они немедленно отправятся в путь, если она сосредоточится на дороге, а он сумеет вести себя тихо… Если, если, если… От лихорадки и перенесенных побоев мысли начали путаться.

— Если я пообещаю рассказать об этом позже, ты доверишься мне?

— Ты расскажешь мне правду?

— Ты сама не понимаешь, о чем просишь.

— Я прошу правду.

Когда он не ответил, Аманда спросила:

— Ты связан с криминалом?

Тайлеру очень захотелось солгать, но он не смог.

— Нет.

— Не думаю, что преступник ответил бы на такой вопрос честно, — задумчиво проговорила она. — Ты не похож на преступника, но, наверное, самые опытные никогда не похожи.

— Я не преступник, — повторил он, сражаясь с головокружением.

— Ты неважно выглядишь, Тайлер. Пожалуй, нам стоит остаться здесь?

— Они могут вернуться. Ты должна выбраться отсюда, даже если тебе придется бросить меня тут. Наверное, будет даже лучше, если ты так и сделаешь.

— Забудь. Поехали.

Аманда помогла Тайлеру забраться в фургон. Раненый уже не очень понимал, что она говорит. Она заметила, что у него поднялась температура.

— Со мной все будет хорошо, — с трудом ворочая языком, сказал Тайлер. — Отвези меня домой.

Призрак лег рядом с ним, что еще больше обеспокоило Аманду.

— Все нормально, — пробормотал Тайлер.

Она не сводила с него глаз, в которых он видел страх.

— Тебе не нужно так пугаться Призрака.

— Я немного боюсь его. И очень сильно беспокоюсь за тебя.

— И думаю, меня тоже.

— Чуть-чуть, — призналась девушка и прикусила нижнюю губу. — Господи, как бы я хотела знать, что мне делать.

— Отвези меня домой. Поверь, это место, где мне будет лучше всего.

Она села на водительское место и завела двигатель. Тайлер был в сознании, когда Аманда выехала из-под навеса для машины и покатила по грунтовой дороге, на которой она помогла ему. Он сражался изо всех сил и оставался в сознании, пока они не выбрались на ближайшее шоссе — целых двадцать миль. После этого Призрак положил на него голову, и Тайлер сдался на волю лихорадки и усталости.

ГЛАВА 12

Даниэль заметил, что вонь становится сильнее, и попытался дышать ртом, но это не помогло.

— У кого из вас идет кровь? — спросил голос, прозвучавший из угла, окутанного мраком.

— У меня, милорд, — робко проговорил Эван.

— Хм, рана небольшая?

— Да, милорд.

— Какой позор. — Голос смолк. — Давайте я кое-что объясню вам. Чем прошлая ночь отличалась от большинства других, Даниэль?

— Хоторн был без своей собаки, милорд.

— Эван? Его пес не просто находился в некотором отдалении от него?

— Нет, милорд. Точнее, да… я хочу сказать, вы, как всегда, правы, милорд. Он был в нескольких милях от собаки.

— В таком случае объясни мне, Даниэль, почему вы вернулись без Хоторна?

— Мы выходили из мотеля, милорд, хотели начать слежку за домом и выбрать наиболее удобную возможность, чтобы захватить его, когда нам позвонил…

— Да, я знаю. Наш друг. — Он вздохнул. — Полагаю, покойный Эдуардо ошибся в своем выборе. Я часто с сожалением замечал, что ему не хватает умения находить правильных людей.

Даниэль мог бы почувствовать себя оскорбленным, поскольку именно Эдуардо завербовал его и Эвана. Но всякий раз, когда звучало имя Эдуардо, он испытывал острую боль потери. И страх. Он не мог забыть того, что с ним сделала собака.

— Продолжай, — приказал голос.

Даниэль заставил себя сосредоточиться — отвлекаться на посторонние предметы в присутствии его светлости всегда было грубой ошибкой.

— Звонивший доложил нам, что Хоторн уехал на своем мотоцикле после какой-то драки в доме, — сказал, что он ушел с вечеринки примерно через пять минут после прихода. Женщина, которой принадлежит дом, была в страшной ярости… она настолько разозлилась, что когда наш человек разговаривал с нами, оборвала его и отключила связь. Он не успел сообщить никаких подробностей, милорд.

— Я же говорил, что в последнее время мне не хватает хороших помощников. Дальше.

— Мы решили, что сделаем все, чтобы помешать Хоторну объединиться со своим псом. Когда мы узнали, что он уезжает с вечеринки, мы могли перехватить его только в одном месте. Поэтому мы ждали на боковой дороге, а когда появился Хоторн, выскочили на главное шоссе на своем фургоне, сбили его, и он вылетел из седла. Лишь в этот момент мы заметили, что за мотоциклом едет какая-то машина. Она резко затормозила, и ее вынесло на обочину, но водителю было некуда деться, поэтому мы сначала занялись Хоторном и позаботились о том, чтобы в ближайшее время он не смог передвигаться самостоятельно.

— Хм.

Даниэлю совсем не понравилось, как это прозвучало. Он молчал, но его господин потребовал продолжения доклада.

— Мы решили разобраться с тем, кто находился в машине, если он остался в живых. Оказалось, что это девушка. Мы подумали, что она погибла. Но прежде чем мы сумели в этом убедиться, услышали собаку.

— Это точно?

Даниэль почувствовал, что все его тело начало покрываться испариной.

— Да, милорд.

— Мне кажется, ты не слишком в этом уверен. Я чувствую запах твоего пота, Даниэль. В чем дело?

— Мне даже думать про его собаку страшно, милорд.

— Настолько, что ты можешь броситься бежать, если, скажем, услышишь койота?

— Надеюсь, нет, милорд, — осторожно проговорил Даниэль. — Но милорд знает лучше.

— А когда вы сумели взять себя в руки и вернулись, чтобы проверить?

Даниэль с трудом сглотнул.

— Мы не смогли взять себя в руки, милорд.

— Вы мне отвратительны. Значит, возможно, есть свидетель происшествия.

— Да, милорд. Но на лицах у нас были маски. А еще мы надели комбинезоны и сняли с фургона знаки.

— Знаки?

— Номерные знаки, милорд. По ним можно определить, кому принадлежит машина.

— Ах да. Ладно, уже кое-что. Отнесите свечу и карту на стол, оба.

Они ненавидели его. На большом деревянном столе всегда валялись обломки костей и клочья волос. Тяжелые железные наручники, прикрепленные к углам, были пустыми. В присутствии Даниэля и Эвана они всегда оставались таковыми, но каждая пара таила в себе страшную угрозу. Несмотря на страх, мужчины беспрекословно подошли к нему и разложили карту на испещренной пятнами поверхности.

Даниэль почувствовал, как ледяной холод в комнате словно ожил и задвигался, еще прежде чем вонь стала сильнее. Его светлость находился рядом, настолько, что мог легко нанести удар.

— Покажите, где это произошло.

Они некоторое время вглядывались в карту, пока не нашли нужное место. Эван ткнул в него пальцем.

— Отойдите в сторону. Возьмите свечу.

Они повиновались.

В следующее мгновение послышалось рычание, и оба съежились от страха.

— Проклятые идиоты! Вы что, не видите? Разумеется, не видите! Что вы можете знать о подобных вещах? Вы напали на него на перекрестке, около кладбища. Кретины, у вас не было ни единого шанса захватить его там.

Наступила тишина. Даниэль чувствовал, как рядом дрожит Эван.

— Не сомневаюсь, что собака была где-то поблизости, — спокойно проговорил голос. — Хоторн наверняка оставил ее там. Вы хотя бы изучили местность, Эван?