Потерянная империя, стр. 69

— Хочешь заглянуть? — спросил Сэм.

— Не очень. Наверняка то же самое, только в большем количестве.

— Ладно. Тогда осталось проверить последнюю комнату.

Медленно и неохотно, они обернулись назад: до крепкой дубовой двери с тяжелыми коваными петлями и железной ручкой, выдержанной в том же стиле, было всего несколько футов.

— Капитанская каюта, — вздохнул Фарго.

— У меня сейчас сердце выпрыгнет… — прошептала Реми.

— У меня тоже.

— Кто первый?

— Дамы…

Направив луч фонаря над плечом жены, Сэм подсветил ей путь до каюты. Реми взялась за ручку и, немного помедлив, потянула ее вниз. Дверь бесшумно подалась внутрь; петли, как ни странно, даже не скрипнули.

Площадь капитанской каюты на «Шенандоа», как заблаговременно выяснили Фарго, составляла восемьдесят квадратных футов: десять футов в длину, восемь в ширину, — роскошные апартаменты по сравнению с офицерскими жилищами, не говоря уже о спальных местах для рядовых.

Блэйлока Сэм и Реми увидели одновременно: кресло-качалка, обращенное к четырем многостворчатым окнам на корме, стояло как раз напротив двери. Над спинкой виднелся череп, обтянутый шероховатой кожей с несколькими пучками волос соломенного цвета.

Они по очереди переступили порог и с двух сторон обошли кресло. Лучи фонарей озарили неподвижную фигуру капитана.

Во время трехнедельного расследования именно таким Фарго и представляли костюм Уинстона Блэйлока: высокие ботинки, армейские брюки, охотничья куртка. Скелет отличали удивительно широкие плечи, мощная грудная клетка, длинные ноги — даже после смерти этот человек производил внушительное впечатление.

Руки его лежали на коленях ладонями вверх… А в ладонях, искрясь и переливаясь в свете фонаря всеми оттенками зеленого, покоилась статуэтка малео размером с футбольный мяч.

Осторожно нагнувшись, Сэм молча взял драгоценную птицу. Еще с минуту оба неподвижно смотрели на мертвого Блэйлока, а затем принялись обыскивать каюту. В комнате не оказалось ни судового журнала, ни документов, только три пергаментные страницы, исписанные с обеих сторон аккуратным почерком капитана. Реми пробежалась глазами по записям.

— Три письма для Констанс, — сказала она.

— Каким числом датированы? — быстро спросил муж.

— Четырнадцатое августа. Двадцатое августа… — Реми на миг умолкла и потрясенно прошептала: — Последнее от шестнадцатого сентября.

— Спустя три недели после катастрофы…

Обратно пошли тем же путем: свернули в проход по правому борту, спустились в люк, пересекли машинное отделение и через проходной канал выбрались на жилую палубу.

Сначала на поверхность поднялась Реми, вытянула привязанную мужем к концу веревки драгоценную статуэтку и вновь сбросила канат в шахту; Сэм выкарабкался из подземелья последним.

Проход в шахту они заложили крест-накрест небольшими ветками и прутьями. «Решетку» присыпали землей.

— По-моему, бросить их тут… неправильно, — грустно сказала Реми.

— А мы вернемся, — ответил Сэм. — Мы проследим, чтобы о нем позаботились… чтобы обо всех позаботились.

Погруженные в невеселые думы, Фарго быстро взобрались на плато, а спустя три часа уже спускались по знакомой, прорубленной Сэмом тропе к морю. В этот раз впереди шагала Реми. Вскоре за деревьями показался белый песчаный берег. Фарго скользнул взглядом по кромке воды.

Лодка исчезла.

— Реми, стой… — прошипел он.

Встревоженный недобрым предчувствием, Сэм торопливо скинул рюкзак, вытащил из верхнего кармана статуэтку, забросил ее в кусты и, взвалив вещи на спину, поспешил за женой.

— В чем дело? — Она обернулась. Выражение, застывшее на лице мужа, ей не понравилось. — Да что происходит? — перешла на шепот Реми.

Откуда-то справа, из глубины чащи, раздался голос Итцли Риверы:

— Засада, миссис Фарго.

— Назад! — приказал Ривера. — До песка пять футов. Мистер Фарго, ваша жена под прицелом. Еще шаг, миссис Фарго.

Реми подчинилась.

— Бросьте рюкзак.

Она бросила.

— Теперь вы, мистер Фарго. Руки вверх!

Сэм спустился к пляжу. Из джунглей, слева от тропы, выступил парень с винтовкой; с правой стороны, одновременно с ним, выскочил Ривера и что-то проговорил в рацию. Через десять секунд из-за мыса показался катер с двумя вооруженными мексиканцами на борту. Скользнув в бухту, в шести футах от берега судно остановилось.

— Вы нашли корабль? — спросил Ривера.

Врать не имело смысла.

— Да, — ответил Сэм.

— Блэйлок был на борту?

— Да.

Сэм и Реми переглянулись. Оба знали, о чем их сейчас спросят.

— Нашли что-нибудь интересное? — прищурился мексиканец.

— Три письма.

— Обыщи их! — скомандовал Ривера сообщнику по-испански.

Оттащив рюкзаки футов на десять в сторону, тот начал перебирать вещи. Айфоны и спутниковый телефон он разбил прикладом винтовки, а обломки отшвырнул ногой в воду. Следом обыску подверглись сами Фарго.

— Пусто, — отчитался подчиненный. — Только письма.

— Можете оставить их себе, — бросил Сэму Ривера. — Взамен я забираю вашу жену.

— Черта с два! — Он стремительно шагнул к мексиканцу.

— Сэм, не надо! — закричала Реми.

Напарник Риверы подскочил к Фарго и врезал прикладом по спине, прямо над почками. Сэм упал на колени, но быстро поднялся. Глубокий вдох помог ему немного успокоиться.

— Ривера, можете…

— Забрать вас вместо нее? Нет уж, спасибо. — Мексиканец достал из кармана мобильник и протянул его Фарго. — Он не отслеживается. Счет пополнен. Хватит на три минуты разговора. Даю вам двадцать четыре часа на поиск Чикомостока.

— Не успею.

— Ничем не могу помочь. Когда определите местонахождение Семи пещер, наберете следующий номер: звездочка, шесть, девять. На звонок отвечу я. Спустя двадцать четыре часа и одну минуту ваша жена умрет.

Сэм обернулся к Реми и твердо сказал:

— Не волнуйся, все будет хорошо.

Она выдавила улыбку.

— Я знаю.

— Уведи ее, — приказал Ривера подручному.

Реми под прицелом отконвоировали к катеру. Мексиканцы перетащили ее через планшир и бросили на заднее сиденье.

Фарго перевел взгляд на Риверу.

— Да… Никакой полиции и прочих глупостей, — предупредил мексиканец. — Впрочем, наверное, сами догадались?

— Конечно, — холодно ответил Сэм.

— Лодка пришвартована за тем мысом.

— Я вас найду…

— Что?

— Если тронете ее хоть пальцем, — процедил Фарго, — я вас из-под земли достану. И не пожалею на это ни жизни, ни денег.

По губам Риверы скользнула слабая улыбка.

— Не сомневаюсь.

ГЛАВА 45

Двадцать два часа спустя

Южный Сулавеси

Сэм пробежал глазами по приборной доске, проверяя скорость полета, высоту, давление масла, топливо… Несколько полуистертых надписей под приборами, как и все остальные отметки на борту, были сделаны на сербском языке.

Когда-то гидросамолет «Икарус-Курир» входил в авиапарк югославских воздушных войск. Теперь же, шестьдесят лет спустя, эта отвратительного грязно-голубого цвета махина жутко дребезжала. Окна протекали, мотор стучал, погнутые донельзя поплавки никуда не годились. Элементам управления не хватало упругости — на нажатие педалей машина реагировала с опозданием в две секунды.

И все-таки Сэм никогда еще не чувствовал себя за штурвалом таким счастливым.

В тысяче милях к востоку от Джакарты, кроме «Икаруса», не нашлось ни единого самолета, который можно было бы взять в аренду, купить или на худой конец угнать. И если в ближайший час машина не рухнет, он увидит Реми. Как долго они проживут — несколько часов или дней, — будет зависеть в основном от того, насколько правдоподобной окажется сказочка, сочиненная им совместно с Сельмой.

Едва катер Риверы скрылся из виду, Сэм отыскал фигурку малео, а затем, перетряхнув свои пожитки, упаковал в рюкзак самое необходимое. Письма Блэйлока отправились в водонепроницаемый пакет. Заплыв до лодки занял от силы семь минут, а путь к ближайшему очагу цивилизации на восточном побережье залива Лампунг — мучительные полтора часа. Выбравшись на берег, Фарго пробежал по грунтовке еще милю, пока не увидел окраинные ряды фермерских хозяйственных построек. Из конторы он позвонил Сельме и вкратце обрисовал ситуацию.