Потерянная империя, стр. 51

Баммм! Захрустели ветки, затряслась земля, точно от тяжелой поступи неведомого великана. Дрожь легкой вибрацией отдалась у Сэма в животе.

— Валун скачет! — закричала Реми.

— Куда?!

— Прямо на тебя!

Баммм! Еще ближе.

Из-за грузовика раздались вопли малагасийцев.

— Они убегают! — взвизгнула жена.

Бандиты, целившиеся в Фарго, тоже рванули прочь.

Баммм!

— Сэм, пригнись! Он почти рядом! Три… два… один…

Фарго свернулся клубком. Скрежетнула сталь. Брызнуло стекло. Грузовик опрокинулся набок, повалив на гравий Сэма с Тулутрой. Над головой мелькнула тень. Баммм! Удар пришелся на дальнюю сторону дороги; валун подпрыгнул и исчез за обочиной, валя по пути деревья. Через десять секунд хруст ветвей стих. Сэм приподнял голову и осторожно огляделся.

Улепетывавшие повстанцы остановились посреди дороги. Коротко, второпях посовещавшись, они вновь двинулись к Фарго. В карманах Тулутры Сэм отыскал ключи от «рейнджровера».

— Реми, быстрей заводи машину!

Бросив жене ключи, он навел револьвер на приближающихся головорезов.

Внезапно один из них схватился за бедро и, споткнувшись, рухнул на дорогу под аккомпанемент басовитого выстрела. Прежде Сэм никогда не слышал такого звука, поэтому предположил, что «голос» подал револьвер «уэбли», модель «Марк-6» тысяча девятьсот пятнадцатого года выпуска с пулями четырехсот пятьдесят пятого калибра.

Трое бандитов, как по команде, развернулись к Трем Волхвам.

Вторая пуля ударила в землю, между ног повстанца, стоящего в середине. Малагасиец попятился назад, за ним отступил второй. Третий урок не усвоил. Пригнувшись, он обшарил глазами возвышенности, медленно вскинул к плечу винтовку — и получил в награду пулю в левое колено. Пронзительно вскрикнув, бандит упал.

Невидимый стрелок что-то повелительно крикнул малагасийцам. Двое все еще вооруженных повстанцев бросили оружие. После следующего приказания противника здоровые бандиты подобрали раненых и похромали прочь.

Столкнув с себя бездыханного Тулутру, Сэм наконец встал на ноги и вслед за Реми потрясенно уставился на останки «шевроле». Грузовик был обезглавлен. От кабины остались лишь четыре перекрученные стойки.

— Можно подумать, я все так и распланировал! — крикнул Кид, выходя из-за деревьев.

— А что, нет?! — крикнул Сэм приближающемуся к ним старику.

— Не признаюсь! И не надейтесь.

— Да, умеете вы, погляжу, отвлекать внимание, — улыбнулась Реми.

— Нет, милая, — останавливаясь перед Фарго, ответил Кид, — это все мать-природа! Ну и удачная траектория, конечно.

— Спасибо, что не бросили нас, — с чувством сказал Сэм.

— Пустяки!

Фарго оценивающе взвесил в руке револьвер и передал его старику. Тот, нахмурившись, покачал головой:

— Нет, это теперь ваше.

— Что?

— До сегодняшнего дня из него ни разу не стреляли. Видите ли, такова традиция… Кажется, китайская.

Реми рассмеялась.

— А по-моему, вы считаете, что раз спасли наши жизни, то теперь за них в ответе.

Кид пожал плечами.

— В любом случае, мистер Фарго, револьвер ваш.

— Спасибо! Буду беречь как зеницу ока. А что делать с этими? — Сэм кивнул на Тулутру и мертвого малагасийца посреди дороги.

— Оставьте. Чем скорее вы доберетесь до Антананариву, тем лучше. — Старик заметил, как помрачнела пара. — О них даже не думайте! Они бы вас прикончили.

— Почему вы так уверены? — возразила Реми.

— За последние пять лет здесь произошло шестьдесят три похищения. За некоторых платили выкуп, за некоторых нет, — жертв в любом случае убивали. Поверьте, тут либо вы, либо вас.

Поразмыслив, Фарго грустно кивнули. Сэм пожал Киду руку, потом спасителя обняла Реми. Супруги забрали из кузова рюкзаки и двинулись к машине.

— Минуточку! — крикнул старик.

Фарго вернулись. Выудив из рюкзака холщовый мешочек, Кид протянул его Сэму:

— Утешительные трюфели. После такой канители…

Старик перешел дорогу и исчез в кустах.

Повертев мешочек в руках, Сэм обратил внимание на отпечатанный красным логотип — заглавную букву «К», а рядом прописные: «асслер Трюфели».

— Как мило с его стороны! — растрогалась Реми. — Но что такое «асслер»?

ГЛАВА 34

Мадагаскар, Индийский океан

На полпути в Антананариву, неподалеку от деревеньки Мораманга, где сходились шоссе номер 2 и 44, у Сэма зазвонил спутниковый телефон. Ответила Реми.

— Руб, — сказала она, включая громкую связь.

— Здорово! — приветствовал его Сэм.

— Вы где?

— На Мадагаскаре.

— Черт! Этого я и боялся.

— Сдается мне, это не личная антипатия к острову, — заметила Реми. — Есть веские причины для беспокойства?

— Ваши паспорта пометили флажками в аэропорту Антананариву.

— Когда? — быстро спросила она.

— Пару дней назад, перед вашим прилетом.

— А что это означает? — не понял Сэм. — На паспортном контроле нас не задерживали.

— Вот это и странно. Если бы запрос поступил от правительства, вас бы остановили. На языке спецслужб флажок означает «взять на заметку и доложить». Кто-то хотел узнать, когда вы прибудете.

— И этот «кто-то» необязательно из правительства? — уточнил Сэм.

— В странах третьего мира, где ежегодный доход населения составляет несколько сотен долларов, такое уведомление можно купить по цене чашечки кофе. А у Риверы, как мы поняли, в Африке обширные связи…

— Ясно, Руб, — сказал Фарго. — Что посоветуешь?

— Исходите из того, что вас ищут. И днем и ночью. Готовьтесь к тому, что вас найдут. Не возвращайтесь в Антананариву. Пусть Сельма подберет частный аэродром, а также пилота, согласного работать за наличку и не интересующегося паспортами.

Да, их образ жизни обладал определенными недостатками… Не имея ничего общего с миром знаменитостей, в кругу искателей приключений и охотников за сокровищами Фарго давно заработали себе имя. Без парочки недоброжелателей, конечно, не обошлось, но в целом пара пользовалась всеобщим уважением. Если их застукают с фальшивыми паспортами при тайном переезде из страны в страну, то проблемы скорее приумножатся, чем решатся: тюрьма, исключение из общества, заголовки в газетах, несмываемое клеймо «персон нон грата» и — самое ужасное — потеря бесценных контактов в научных кругах. Действуя же в открытую, Сэм и Реми превращались в легкую мишень для любого, кто желал и имел возможность дать взятку нужному человеку в нужном месте.

— Наверное, стоит еще учитывать нестабильную политическую обстановку на острове? Что скажешь? — спросила Реми.

— Да, обстановка скверная. Держитесь поближе к цивилизации, выясните, где расположены полицейские участки.

— Вот тут загвоздка. Мы сейчас далековато от торных троп.

— И почему я не удивляюсь?! Ладно, подождите. — Через две минуты Руб вернулся на линию. — По последним сведениям, мятежники предпримут серьезную атаку не раньше чем через неделю. Но это не исключает мелкие стычки. В городах, расположенных в радиусе пятидесяти миль от Антананариву, все должно быть спокойно. Чем больше населенный пункт, тем лучше. Двигайтесь, по возможности, на юг. Повстанцы сосредоточены на северной части острова. Плохо то, что…

— Ривера со своими головорезами рассудят так же и будут искать нас по тем же направлениям, — понял друга Сэм.

— Именно. Жаль, что больше ничем не могу помочь.

— Руб, ты лучший! Даже не сомневайся. Позвоним, когда окажемся в безопасном месте.

После разговора с Хейвудом они связались с Сельмой. Задав несколько уточняющих вопросов, Вондраш ответила:

— Всегда готова! — И повесила трубку.

Реми занялась изучением карты.

— У нас два варианта, — объявила она через несколько минут. — Во-первых, можно отправиться прямиком на юг — по любой дороге, в широком смысле этого слова. Их тут уйма. Во-вторых, можно подъехать к Антананариву. С востока, на расстоянии двух миль, город огибает асфальтированная двухполосная дорога, которая потом сходится с шоссе номер семь. Оно как раз ведет на юг.