Потерянная империя, стр. 27

— На северо-западе. Наш гость, похоже, в пути.

Фарго предполагали следующие варианты развития событий: повторный дозор выходит в море через неизвестный промежуток времени; «ринкер» выскакивает им навстречу у северного побережья; патруль немедленно идет на второй круг, проплывая мимо устья прежде, чем доу выберется из пролива. Третий расклад был идеален. Зная маршрут и среднюю скорость катера, Сэм и Реми могли в любой момент достаточно точно вычислить местоположение врага. Если обойдется без неожиданностей, до причала они доберутся намного раньше «ринкера».

Распластавшись на животе, Фарго рассматривал в бинокль мыс, выдающийся в океан в четверти мили от устья. Урчание мотора становилось все громче. Наконец показался нос катера. Экипаж, разумеется, состоял из водителя и наблюдателя. Судно — как и следовало ожидать — повернуло на юго-восток, параллельно береговой линии.

Вспыхнул прожектор.

— Все в порядке, — пробормотал Сэм то ли себе, то ли Реми. — Раз они о нас не знают, то не заметят.

— И какова вероятность?

— Девяносто пять процентов. Ну, может, девяносто.

— Сэм…

— Все в порядке. Успокойся. Сиди тихо, держи пальцы крестиком.

«Ринкер» приблизился к проливу на сотню ярдов, направляясь прямиком к доу; луч прожектора обшаривал берега и макушки деревьев.

— Давайте, давайте, — процедил Фарго. — Нечего тут смотреть… Проходите мимо, вот и проходите…

Расстояние сократилось до пятидесяти ярдов.

Сорок.

Тридцать.

Не опуская бинокля, свободной рукой Сэм медленно вытащил из набедренного кармана шорт «хеклер-кох» и, примостив его у плеча, снял с предохранителя.

До катера оставалось двадцать ярдов.

— Реми, иди-ка вниз, — прошептал он.

— Сэм…

— Реми, пожалуйста.

Лодка легонько закачалась — Фарго понял, что Реми, крадучись, спускается в каюту.

Теперь нужда в бинокле отпала. Сэм вытер о шорты правую ладонь, просунул дуло пистолета между ветвей и прицелился в темный силуэт у штурвала. В голове мгновенно сложился план действий: сначала водитель, следом прожектор, затем наблюдатель — лишь бы тот не успел добраться до руля или открыть ответный огонь. Два выстрела на каждого… и ждать, что будет.

Катер неумолимо приближался.

Сэм вдохнул поглубже…

Тишину прорезал неожиданный рев мотора. Задрав нос, «ринкер» повернул влево, а спустя миг исчез из виду.

Пронесло! Сэм дважды стукнул по крыше каюты.

— Ушли? — через несколько секунд прошептала Реми.

— Ушли. Глянь карту. Когда они свернут за северную оконечность Малого Сукути?

Из темноты донесся шелест бумаги и скрип карандаша.

— Там чуть больше мили, — сказала она. — Еще двадцать пять минут, и можно отчаливать.

На всякий пожарный они выждали ровно полчаса и лишь тогда осторожно вывели лодку из пролива. Сорок минут доу скользила вдоль северной стороны острова, не отходя от берега дальше чем на пятьдесят футов и не разгоняясь больше трех миль в час, — неприятно, конечно, зато бесшумно.

С фонариком-ручкой в зубах Реми шагала циркулем по разложенной на палубе карте.

— «Ринкер» подходит к южной оконечности Малого Сукути, — выплюнув фонарь, объявила она. — Мы обгоняем их по меньшей мере на двадцать минут.

У северной оконечности Большого Сукути Фарго притормозили: оглядели в бинокль побережье и двинулись дальше.

— До причала меньше мили, — предупредила Реми.

— Может, остановимся в полумиле? Как думаешь?

— По-моему, хорошая мысль.

До намеченного места стоянки добрались за двенадцать минут. Раскинувшийся слева унылый береговой ландшафт, взбегая наверх, сменялся пышными зарослями джунглей. Лодка замедлила ход, Реми пристально осмотрела побережье.

— Подходящее местечко, — резюмировала она и вскарабкалась на нос.

Под руководством жены Сэм развернул доу влево и направил ее к берегу.

— Стоп машина!

Он сбросил газ и, подобрав рюкзаки, перешел на нос. Реми уже перелезла через борт. Придерживая ее за запястья, Фарго осторожно спустил ее в воду — глубины оказалось по пояс — и подал вещи.

— Иди-ка сюда, — велела Реми.

— Что?

— Пригнись, говорю!

Он с улыбкой перегнулся через борт — Реми, потянувшись, чмокнула его в щеку.

— Осторожней! — шепнула она. — Тонуть строго запрещено.

— Слушаюсь! Давай, скоро увидимся!

Следующая часть заготовленного плана заранее приводила обоих в уныние. Доу дала задний ход и, развернувшись, на несколько сотен ярдов отошла от берега. Сэм выключил двигатели, бросил якорь. Глубина под килем, по его прикидкам, составляла пятьдесят футов. Спустившись вниз, он открыл все пять кингстонов. Когда вода дошла до икр, Фарго выбежал наверх и, прыгнув за борт, поплыл к берегу. Минут через пять ноги коснулись дна.

Реми кинулась навстречу мужу; оба с грустью проводили взглядом исчезающую в воде доу.

Сэм отсалютовал лодке.

— Готова?

Жена кивнула:

— Веди!

ГЛАВА 18

Большой Сукути

Минут пятнадцать Фарго молча брели по плотному сырому песку. Неожиданно на пути вырос тянущийся через пляж двадцатифутовый скальный выступ. Сэм проворно вскарабкался по скользким камням и, отыскав у гребня ровный, гладкий участок, осторожно выглянул на другую сторону. Спустя несколько секунд он махнул Реми: поднимайся!

В ста ярдах от каменной преграды виднелся выдающийся в море причал. С одной стороны белела пришвартованная яхта; из иллюминаторов, занавешенных тонкими шторами, лился золотистый свет. Напротив покачивались оба «ринкера». Пустые. Ни водителя, ни пассажира на горизонте.

— Халтурщики! — хмыкнула Реми. — Посрезали углы, чтобы быстрее вернуться.

— Или хорошо разогнались у южного берега, — предположил Сэм. — На крыше ведь мощный бинокль — с той стороны и мышь не проскочит.

— Что ж, по крайней мере, теперь известно, где все обитатели острова, — добавила она. — Никакого движения я не замечаю. А ты?

— Ни малейшего. Итак, у нас два пути — водный и сухопутный.

— На склоне много шатких камней, к тому же негде укрыться, — заметила Реми.

— Заметано — к воде!

— Как взберемся на «Ндживу»?

Подкрутив бинокль, Сэм навел фокус на сходной трап яхты. Трап был чуть короче пяти футов и выходил прямиком к раздвижной двери каюты.

— Трап не пойдет, — сказал он и, немного подумав, добавил: — Помнится, на доу я приметил в каюте плавучий якорь…

Реми похлопала висящий за спиной рюкзак:

— Он здесь. Хочешь превратить его в импровизированный абордажный крюк?

— Ты читаешь мои мысли! Цепляемся за кормовые поручни и быстро вскарабкиваемся.

Фарго спустились со скалы на песок и побрели к накатывающим волнам прибоя. Бесшумным брассом, экономя силы, они отплыли на пятьдесят ярдов в море, а затем повернули на юг, двигаясь параллельно берегу. Остановились уже у причала — просто, держась на плаву, наблюдали за яхтой.

— Видишь кого? — тихо спросил Сэм.

— Вроде нет.

— Давай к катеру.

Они вновь заработали руками, одновременно посматривая по сторонам, нет ли ненужных наблюдателей. Вот и «ринкер». Теперь можно было перевести дух, прислушаться, оглядеться… Из каюты «Ндживы» донеслись тихие голоса, затем глухой стук. Тишина. Снова стук.

— Слышишь? — прошептал Сэм. — Ну-ка, потрогай мотор.

Реми коснулась борта тыльной стороной ладони.

— Холодный. А что?

— Значит, тут больше топлива. Я мигом. Пора заняться страховкой.

Набрав полные легкие воздуха, Фарго нырнул и поплыл вдоль катера к его впередистоящему брату-близнецу. Уцепился за планшир, подтянулся, огляделся. Никого. Перевалившись через борт, он подполз к штурвалу и проверил зажигание. Ключей, естественно, не оказалось. Сэм перевернулся на спину и, втиснувшись в эксплуатационный люк под приборной доской, при свете фонарика осмотрел сплетение проводов.

— Как в старые добрые времена… — пробормотал он.