Роковое наследство, стр. 19

— Потому, что ты думаешь о своей сестре.

От его проницательности у нее перехватило дыхание. Она была приятно удивлена, что он упомянул о ее сестре без привычной издевки в голосе.

— Как ты догадался?

Его руки скользнули вниз по ее руками и сжали ее ладони.

— Судя по тому, что ты рано утром выскользнула из моей постели и направилась к себе. Прежде ты всегда ждала, пока я тебя не разбужу. Я подумал, что тебе захотелось побыть одной.

Не желая портить это чудесное утро, она решила быть с ним откровенной.

— Мы с Марлен всегда отмечали день рождения вместе. Когда нам это не удавалось, мы разговаривали по телефону рано утром. Сегодня мой первый день рождения без н-нее… Я… — Немного помедлив, Карли тяжело сглотнула, и Митч крепче сжал ее руки. — Я не ожидала, что это будет так тяжело.

Их взгляды встретились. Увидев в его глазах нежность и понимание, Карли почувствовала, что вот-вот заплачет.

— Я не всегда одобрял поступки своего отца, но это вовсе не значит, что я по нему не скучаю. Ни дня не проходит без того, чтобы мне не хотелось что-то ему рассказать или показать. — Он посмотрел через плечо на мальчика, который до сих пор был увлечен воздушными шариками. — Жаль, что он не увидит, как растет Рэтт. — В его голосе слышалась печаль.

Она любила его.

Осознание этого обрушилось на нее как снег на голову. Ее сердце бешено заколотилось. Сомнений не осталось. Она по уши влюбилась в Митча Кинсейда.

Надеясь на взаимность, она посмотрела ему в глаза, но он как всегда тщательно скрывал свои чувства. Именно поэтому его редкие откровения так много для нее значили.

Моргнув он разрушил чары. На его губах появилась озорная ухмылка.

— Позвони на работу и скажи, что заболела. Мы сходим на пляж или позагораем у бассейна. Или проведем целый день в постели. Мы будем делать все, что ты пожелаешь.

Его предложение было таким заманчивым.

— Я не могу. Из-за свадьбы мне и так пришлось внести изменения в расписание. Но сегодня вечером я с удовольствием приму твое предложение… насчет постели.

Митч коснулся губами ее губ. У этого поцелуя был вкус обещания. Этот поцелуй повысил ставки. Теперь ей было нужно заставить Митча полюбить не только Рэтта, но и ее.

Он бы мог к этому привыкнуть.

Уставившись на пятно света на потолке своей спальни, Митч ждал, когда восстановится дыхание. Но это вряд ли произойдет, если Карли еще раз прижмется губами к его груди.

Запустив пальцы в ее волосы, он помешал этому. Она улыбнулась ему, и его сердце наполнилось нежностью. Это чувство было никак не связано с желанием повторить двухчасовой сексуальный марафон.

Решение жениться на Карли было правильным. Возможно, не стоит расторгать этот брак сразу после того, как решится вопрос с усыновлением Рэтта.

— Спасибо за все, что ты сегодня сделал. Мне это очень помогло.

— Я рад. — Он прижал ее голову к своему плечу. Внезапно она судорожно вздохнула и напряглась в его объятиях.

— Сегодня утром я проснулась с мыслью о Марлен. Именно поэтому и ушла без предупреждения. Мне нужно было позвонить в полицию и узнать, как продвигается расследование. Я хочу знать, что сбивший ее подонок получит по заслугам.

Митч постарался скрыть свое волнение. Он не мог сказать Карли, что подозревал в убийстве Марлен своего отца.

— И что тебе сказал следователь?

Она приподнялась на локте.

— Что дело отложено в долгий ящик за неимением улик. Ты всемогущий Кинсейд. Неужели ты не можешь их расшевелить? Я хочу, чтобы убийца Марлен понес наказание.

— Карли…

— Пожалуйста, Митч. Мне не нужны твои деньги, но я бы хотела, чтобы ты использовал все свое влияние и довел расследование до конца.

Митч не знал, что ответить на ее просьбу. Если он ее выполнит, это может погубить репутацию его семьи.

— Посмотрим, что можно сделать.

Но в полицию он звонить не будет.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

До приезда родителей Карли оставалось всего несколько часов, а она до сих пор не могла нигде найти свой бюстгальтер.

После того как она приняла предложение Митча, он потащил ее из кабинета в спальню, а затем ей просто было некогда искать. Все время у нее отняла забота о Рэтте, поиск свадебного платья, покупка колец, визиты к нотариусу и перепланирование рабочего графика. Ночи она посвящала Митчу.

Одернув футболку, Карли разочарованно вздохнула. Она надеялась, что одна из горничных найдет ее бюстгальтер и положит вместе с другим бельем, но этого не произошло. Карли не хотела, чтобы на него наткнулся ее отец. Он любил библиотеки, а у Кинсейдов в кабинете была внушительная книжная коллекция. Она представляла себе, как он удивится, увидев бюстгальтер… между томами Платона, ну или там, куда зашвырнул его Митч.

В библиотеке пахло лимоном и эвкалиптом. Вся мебель блестела. Даже стол, на котором они с Митчем любили друг друга пять дней назад. Карли осмотрела полки и мягкую мебель. Ничего. Тогда она опустилась на пол и начала заглядывать под мебель. Опять ничего. Нет, подождите-ка. Что это там за белый лоскуток? Поднявшись на ноги, Карли услышала шум факс-машины. Проигнорировав его, она подошла к окну и отодвинула тяжелую штору. Ура, нашла!

Подняв бюстгальтер, она засунула его в карман. Факс продолжил выплевывать страницы. Недавно они с Митчем ходили к нотариусу и обсуждали условия брачного контракта и усыновление Рэтта. Может, факс от него?

Когда последняя страница легла в лоток, Карли пересекла комнату и взяла бумаги. Ей тут же бросилось в глаза собственное имя на первой странице. Но факс был не от нотариуса. В заголовке было указано « Детективное агентство Льюиса». У Карли возникло плохое предчувствие, и она дрожащими руками перелистнула страницу.

«Митч, я обещал тебе найти информацию, дискредитирующую Карли Корбин как опекуншу сына Эверетта. Тебе следует проконсультироваться со своим адвокатом и узнать, будет ли школьная характеристика Корбин иметь силу в суде. Если так, то у тебя есть все шансы выиграть дело».

У Карли подогнулись колени, и она опустилась в кожаное кресло за столом. Митч не хотел усыновлять Рэтта и создавать семью. Он хотел отобрать у нее ее любимого племянника и ради этого даже был готов на ней жениться.

Подарки, ночи любви, предложение руки и сердца — все это было нужно лишь для того, чтобы завоевать ее доверие и усыпить ее бдительность.

К горлу подступил комок, глаза защипало. Заморгав, она перевернула страницу.

«Ты был прав насчет того, что Карли окончила школу на год позже, чем ее сестра-близнец. Хорошая зацепка, Кинсейд. Найти причину не составило труда.

В шестнадцать лет у Карли Корбин был роман с двадцатичетырехлетним тренером по волейболу. Она забеременела. Тренер публично заявил, что не хочет иметь ничего общего ни с Карли, ни с ее ребенком, в отцовстве которого он сильно сомневался, поскольку у Корбин были связи с другими мужчинами. Он обвинил ее в том, что она его соблазнила и попыталась разрушить его семью. Он вернулся к жене и детям, отделавшись лишь предупреждением за связь с несовершеннолетней. Жена не только его поддержала, но и выдвинула против Карли Корбин иск, который впоследствии был отклонен.

Корбин провела шесть месяцев в доме для незамужних матерей и отдала своего ребенка на усыновление.

Далее прилагаются копии судебных документов и статьи из нашвилльской газеты».

Карли тупо листала страницы, чувствуя, как прошлое обрушивается на нее. Ее облили грязью в газетах, исключили из школы и поместили в дом позора. Она лишилась всех друзей, разочаровала родителей и саму себя. Потеряла невинность и своего ребенка. Ее семья была вынуждена переехать в другой штат, чтобы спрятаться от позора, который она на нее навлекла.