Счастливчик, стр. 68

— Тем хуже для тебя, — выпалил он в ответ, слова полились у него сами собой. — У тебя нет выбора. Я и близко не подпущу Бена к этому твоему дружку.

Вместо ответа, словно устав его слушать, она протиснулась мимо него и прошла вперед.

— Куда ты? — пожелал знать он. — Мы не закончили.

Она решительно пересекла гостиную.

— Я иду искать Бена.

— Это всего лишь дождь.

— Это наводнение, если ты не заметил.

Он видел, как она выбежала на веранду, и понадеялся, что она обнаружит Бена там, но она почему-то огляделась и вскоре исчезла из виду. Сверкнула молния, через мгновение грянул гром. Близко. Слишком близко. Клейтон подошел к двери и увидел, что она стоит на краю веранды, оглядывая двор. Тогда же он заметил, что к дому движется Нана с зонтом.

— Ты видела Бена? — вдруг громко спросила Бет.

— Нет, — удивленно ответила Нана. Дождь хлестал. — Я только пришла. Что происходит? — Она резко остановилась при виде Клейтона. — А он что тут делает? — требовательно спросила она.

— А мимо тебя он не пробегал? — поинтересовалась Бет, вдруг побежав к лестнице.

— Ничего страшного, — заявил Клейтон, зная, что ему надо закончить разговор с Бег. — Он скоро вернется…

Внезапно Бет остановилась и повернулась к нему. В тот самый момент Клейтон увидел, как на ее лице злость сменилась чем-то другим, похожим на ужас. Грохот грозы вдруг показался необычайно далеким.

— Что такое? — спросил он.

— Домик на дереве…

Прошло лишь мгновение, прежде чем Клейтон осмыслил ее слова, а потом почувствовал, как что-то защемило в груди.

Через секунду они вдвоем уже бежали к лесу.

Глава 38

ТИБО, БЕТ И КЛЕЙТОН

Тибо наконец добрался до подъездной аллеи у питомника, его сапоги промокли и потяжелели. Зевс не отставал, замедляя бег лишь на участках, где по колено стояла вода. Впереди он увидел легковой автомобиль и грузовик, а также еще один внедорожник. Приблизившись, он различил проблесковый маячок на крыше и понял, что Клейтон в доме.

Несмотря на усталость, он рванул вперед, громко хлюпая по лужам. Зевс прыгал по воде, как дельфин по волнам. Чем быстрее бежал Тибо, тем дальше казался дом, но в конце концов он миновал питомник и свернул за угол к веранде. Лишь тогда он заметил, что там стоит Нана, направляя луч фонаря в сторону леса.

Даже на расстоянии было заметно, что она взволнованна.

— Нана! — позвал он, но шум грозы помешал ему докричаться до нее.

Через пару секунд она, должно быть, услышала его, потому что повернулась к нему и осветила его фонарем.

— Тибо?

Тибо с трудом пробрался еще чуть вперед. Дождь хлестал вокруг, а из-за тусклого света обзор стал еще хуже. Он перешел на шаг, чтобы перевести дух.

— Что случилось? — крикнул он.

— Бен убежал! — крикнула она в ответ.

— Что значит — убежал? Что произошло?

— Не знаю! — выпалила Нана. — Здесь был Клейтон, и Бет отправилась искать Бена… а потом они оба помчались к речке. Я слышала что-то о домике на дереве.

Через мгновение Тибо уже несся к лесу бок о бок с Зевсом.

Ветер и дождь гнули ветви деревьев по обе стороны от дороги, так что они больно хлестали по лицу и рукам. Тропинку завалило дюжинами упавших веток и сучьев, и Бет с Китом приходилось продираться через кусты и ползучие растения. Бет дважды спотыкалась и падала, она слышала и как падал Кит. Грязь была густая и тягучая, на полпути к домику Бет потеряла туфлю, но не остановилась.

Домик. Мост. Наводнение. Только адреналин и страх не давали ей опустить руки. Воображение уже рисовало перед ней страшные картины того, как ее сын стоит на мосту и мост ни с того ни с сего рушится.

В темноте она снова споткнулась о полусгнивший ствол дерева и ощутила жгучую боль в ноге. Она поднялась как можно быстрее, пытаясь не обращать на это внимания, но как только перенесла вес на ногу, вновь повалилась на землю.

К тому моменту Кит уже догнал ее и помог ей подняться, не говоря ни слова. Обняв ее рукой за талию, он потащил ее вперед.

Они оба знали, что Бен в опасности.

Клейтон изо всех сил старался не поддаваться панике. Он убеждал себя, что Бен умный, что Бен распознает опасность, когда столкнется с ней, что Бен не станет испытывать удачу. Бен ведь не самый храбрый мальчик. В первый и единственный раз в жизни он этому порадовался.

Даже пробираясь через заросли рядом с прихрамывающей Бет, Клейтон не мог не обращать внимания на то, что видел перед собой. Разлившись далеко за пределы берегов, почти у их ног тек приток реки; он был шире, сильнее и быстрее, чем Клейтон когда-либо видел.

Тибо отчаянно мчался вперед через грязь и воду, заставляя себя не сбавлять темп, но понимал, что с каждой минутой это дается ему все сложнее. Ветки и ползучие растения били его по лицу и рукам, оставляя на коже порезы, которые он не замечал, проносясь мимо.

Пока он бежал, он изорвал плащ, а потом и рубашку. «Уже почти на месте, — повторял он себе. — Еще немного».

И откуда-то из дальних уголков его сознания эхом донесся голос Виктора: «Дальше — больше».

* * *

Бет чувствовала, как с каждым шагом кости в стопе вливаются друг в друга, отдавая жгучей болью в нижней части тела, но отказывалась плакать или кричать во всеуслышание.

Когда они приблизились к домику, река разлилась еще больше, поток бурлил и закручивался в водовороте. Мутная вода разбивалась крошечными волнами о кучи упавших веток вдоль быстро исчезающих берегов. В бурном потоке плавали обломки каких-то вещей, способные поранить любого.

Шел проливной дождь. Ветер сломал еще одну ветку, и она с треском упала на землю всего в паре ярдов от них. Грязь словно высасывала энергию из них обоих.

Но она знала, что они добрались до дуба: через стену дождя она различила веревочный мост, словно потрепанную мачту корабля, наконец ставшего заметным в тумане. Она переводила глаза с лестницы на веревочный мост, на центральную площадку… Воды реки накатывали на нее, прибивая с боков обломки. Ее взгляд блуждал от веревочного моста до платформы у домика, она подметила странный угол наклона висячего моста. Он лишь на фут возвышался над водой, потому что платформу почти оторвало от старой опоры, на которой держался домик, и казалось, конструкция вот-вот развалится.

Словно очнувшись от кошмарного сна, она вдруг увидела Бена в бурлящих водах, он уцепился за веревочный мост под платформой от домика. Лишь тогда она позволила себе закричать.

Клейтон почувствовал, как страх разлился по его венам, заметив Бена, который держался за обветшалый край веревочного моста. Клейтон лихорадочно соображал.

Слишком далеко, чтобы доплыть до другого берега, и нет времени.

— Стой здесь! — крикнул он Бет, побежав к лестнице на дубе. Он вскарабкался по ней и с разбегу бросился на мост, отчаянно пытаясь добраться до Бена. Он уже представлял, как тонет платформа от домика. Как только ее коснется мощное течение, она полностью оторвется.

Когда Клейтон сделал третий шаг, прогнившие доски провалились вниз, и он почувствовал, как пробил площадку, сломав по пути ребра, и упал в воду. Единственное, что он мог сделать, — это ухватиться за веревку, когда попал в неистовый поток. Он старался усилить хватку, уходя под воду, но намокшая одежда тянула его вниз. Он ощущал, как течение увлекает его за собой, и веревка натянулась. Он держался, пытаясь поднять голову над водой, и яростно дергал ногами.

Он выплывал на поверхность и хватал ртом воздух; боль от сломанных ребер пронзила все тело, так что на секунду у него перед глазами все почернело. В панике он потянулся к веревке другой рукой, борясь с течением.

Пока он держался, не обращая внимания на боль, ветки били по его телу, прежде чем уплыть прочь, закрутившись в яростном водовороте. Волны разбивались о его лицо, затуманивая взгляд, мешая дышать, мешая думать о чем-то еще, кроме спасения. В этой борьбе он не заметил, что сваи под центральной площадкой пошатнулись под его весом и начали наклоняться под напором свирепого течения.