Гидра, стр. 33

Яхта прошла мимо нескольких небольших парусников и рыбацких лодок, стоявших у причала. Все они были в хорошем состоянии, но явно не новые. Ведя «Меркурий» к свободному месту у пристани, Король заметил старика с косматой бородой, ковыляющего по пирсу.

— А вот и группа встречающих.

Старик вяло помахал рукой, когда «Меркурий» причалил к пристани. Движения его были медленными и неловкими, однако он сразу поймал брошенный Королевой носовой причальный канат и быстро привязал его к кнехту, после чего проделал то же самое с кормовым.

— И что вам в Эдинбурге занадобилось? — спросил старик.

Сиглер узнал массачусетский акцент. Похоже, этот старик всю жизнь провел на море. Наверное, он был рыбаком или ловцом лангустов.

Король пустил в ход свой французский акцент и ответил:

— Мы совершаем кругосветное путешествие. Осматриваем достопримечательности. Моя дорогая женушка пожелала увидеть самые дальние уголки на земле.

— Что ж, вы нашли такое место, — проворчал старик, почесав густую бороду. — Но советую вам поскорей его покинуть.

Король вздернул брови.

— Почему же, мсье?

Старик кивком указал на Зельду.

— Из-за нее может заварушка выйти.

— Даже так?

— На острове у нас двести семьдесят один человек проживает. Почти что двести мужчин. А женщины у нас тут либо в браке, либо еще молоденькие совсем. Правда, многие замуж в шестнадцать выскакивают. А гости к нам редко заглядывают. Вы — первые за полгода. Никто у нас тут никуда не спешит. Словили мысль?

— Беды не случится, если у вас здесь погостит еще одна замужняя дама, — усмехнулся Король.

— Слушай, парень, разницы нет, замужняя она или нет, — покачал головой старик, уставившись на внушительный бюст Королевы, плохо скрываемый легкой кофточкой с глубоким вырезом. — Я таких буферов уж лет двадцать как не видал. У меня, похоже, зашевелилось кое-что, а я-то думал, оно давным-давно померло.

Король улыбнулся. Ему понравился старик, но совсем не то, на что он намекал. Он знал, что Королева может за себя постоять, но если у них выйдет стычка с местным населением, то это никак не поспособствует успеху.

— Я вас понял. Милая, оденься поприличнее.

Он подтолкнул Королеву к лесенке, ведущей в салон. Она возмущенно зыркнула на него, но быстро спустилась вниз.

Король спрыгнул на пирс. Старик оказался одного роста с ним и намного крупнее. Лет ему было немало, но сказывалась закалка годами тяжелого труда. Сиглер пожал заскорузлую руку.

— Этьен Бродер, рад с вами познакомиться.

— Капитан Йон Карн, — представился старик. Свою фамилию он произнес как «Кан».

— Почему вы поселились на этом острове?

Карн подозрительно глянул на Короля.

— Это вы зачем спрашиваете?

— Знаете, я изучаю жизнь. Меня интересуют разные люди, понимаете?

Карн улыбнулся и покачал головой.

— Ты, приятель, тут тоже поосторожнее. Уж больно ты нежный с виду, прямо как дамочка.

Король прищурился.

— Вы ведь из Массачусетса, верно? Знакомый акцент. Мы как-то раз там лето проводили. На Кейп-Коде.

Карн добродушно усмехнулся.

— Кейп-Код, как же, как же… Я из Глостера. Рыбак. И отец мой рыбачил, и дед тоже. Но там рыба совсем перевелась. Пропала она. Жить стало не на что. А в то время здесь ее было полным-полно, вот я и уехал из дому к черту на рога, что называется. Поначалу тут дела шли отлично, а два года назад рыбная фабрика сгорела. Почти что все местные разорились. Потом, с месяц назад, все стало по-другому, как только эти появились.

Карн указал на холм, озаренный сиянием огней здания «Манифолд».

— Почти все рыбалку забросили, пошли к ним работать. Теперь электричество днем и ночью горит. Кабельное телевидение у нас, Интернет скоростной. Работа есть. Ну а мне лучше было, пока они сюда не явились. Если желаешь, чтоб связь с миром, как говорится, была, в такую даль не попрешься. Чует мое сердце, это еще только цветочки.

— Так лучше, мсье?

Королева вышла из каюты в высоких ботинках, мешковатых джинсах и просторном свитере. Благодаря тугому бюстгальтеру ей удалось скрыть свои формы. Волосы она стянула в пучок на затылке и надела бейсболку с эмблемой команды «Янки», косметику она смыла, но красоту смогла бы спрятать, только вымазавшись грязью.

— Сними эту паршивую бейсболку, тогда я не брошу тебя на съедение акулам, — проговорил Карн с широкой улыбкой.

Зубов у него почти не осталось.

— Для французов все американцы — янки, — мило улыбнулась Королева.

— Вы тут много не болтайте, леди, — буркнул старик, но не удержался от улыбки.

Зельда сняла бейсболку и бросила ее в воду.

Карн одобрительно кивнул.

— Вот так-то лучше. — Он встретился взглядом с Королем. — Смотри, парень, не оставляй ее одну.

Джек обнял женщину, прижал к себе.

— Я никого близко не подпущу к моей милой Доминик.

Она театрально хихикнула и нажала большим пальцем на болевую точку на спине Сиглера. Он поморщился и поспешно рассмеялся, чтобы старик не заметил, что ему больно.

— Пожалуйста, мсье Карн, скажите, есть на этом острове какая-нибудь забегаловка?

— Что?

— Ресторан. Какое-нибудь место, где мы могли бы пообщаться, вкусить местный колорит?

— Наш колорит — это полное дерьмо, парень. Но если вам так невтерпеж его отведать, то ступайте в таверну Джейка. Третья улица направо. Вывески там нету, но только этот дом снаружи освещен.

— Мерси, — галантно поблагодарил старика Король, обнял Королеву за талию, и они зашагали к городку.

Карн покачал головой.

— Французишки!..

Парочка ему понравилась. Он надеялся, что с ними не случится ничего нехорошего. С тех пор как на острове обосновалась корпорация «Бета», в Эдинбурге стало твориться что-то странное. Многие, кто пошел добровольцами к этим типам, назад не вернулись, в том числе и брат Карна, приехавший на Тристан да Кунья вместе с ним. Месяц назад он согласился пройти экспериментальное лечение опухоли на ноге, с того дня не появлялся, не звонил, и Кари начал думать, что больше никогда его не увидит.

Глава 24

Остров Тристан да Кунья

Пирс и Рейнхарт вошли в большой компьютерный зал. Джорджа снова вызвали, на этот раз среди ночи, когда он крепко спал. Ученый зажмурился от яркого света и налетел на стул. Тот заскользил по полу, а Пирс попятился назад. Он устоял на ногах, но задел локтем край письменного стола. Жгучая боль распространилась до кончиков пальцев. Словом, появление этих двоих сопровождалось сильным шумом, но ни Ридли, ни Мэддокс, стоявшие перед шестью большими мониторами, не обернулись, не поздоровались, не попросили подойти.

За экранами возвышались ряды свинцово-серых системных блоков. Жужжащие встроенные вентиляторы охлаждали работающие процессоры, а помещение наполняли теплом. Судя по количеству кабелей, протянутых между компьютерами, все они были соединены в сеть и работали вместе. Пирс мог только гадать о том, какова их общая мощность, но сеть явно была предназначена для чего-то монументального, выходящего за пределы возможностей человеческого разума. Судя по всему, здесь находился мозговой центр компании «Манифолд».

Рейнхарт подтолкнул Пирса.

— Смотрите, на шнурки не наступите.

Пирс на всякий случай посмотрел на свои туфли. Шнурки были завязаны крепко. Он направился к Мэддоксу, который, по крайней мере, вел себя прилично и проявлял к нему хоть какое-то сочувствие. Это доказывала его реакция на недавнюю угрозу Ридли расправиться с пленником. Но на сердце у Джорджа все равно лежала тяжесть. В компьютерном зале не было никого, кроме Тодда и Ричарда, так что его могли запросто отправить на тот свет без лишних свидетелей. Мэддокс явно не был отпетым негодяем, но вряд ли он встал бы на защиту Пирса. Научные исследования и собственная жизнь ему были дороже всего.

Потирая ушибленный локоть, Пирс шел мимо рабочих столов, заставленных компьютерным оборудованием. Перед дисплеем он остановился, понимая, что Рейнхарт держится у него за спиной. Не было нужды оборачиваться, чтобы убедиться в этом.