Остановись, мгновенье, стр. 27

— Мы говорим о Макензи или о ее матери? — спросила Пэм.

Дайан пожала плечами.

— Я просто передаю то, что знаю. Говорят, она всегда охотится за следующим мужем, особенно если это чей-то чужой муж.

— Я не встречаюсь с матерью Макензи. — Картер сказал это тихо, но достаточно твердо и холодно, чтобы остудить огонь в глазах Дайан.

— Я этого не говорила. Но ты ведь слышал о яблонях и яблочках. Будь осторожен, не то свяжешься с еще одной Корин Мелтон, вот и все.

— Ди, почему ты всегда говоришь гадости?

— Тогда я просто помолчу.

— Хороший план, — похвалила Шерри.

Не удостоив сестру ответом, Дайан вернулась к окну.

Пэм возвела глаза к потолку.

— Она злится с той минуты, как вошла сюда.

— Она злится с той минуты, как родилась, — пробормотала Шерри.

— Хватит. Макензи Элиот… красивая девочка, насколько я помню. И, как я уже говорила, я слышала о ней много хорошего. Ее мать — сложная женщина, никто не спорит. А отец — обаятельный и неуловимый. Нужен сильный характер и сила воли, чтобы добиться успеха без поддержки семьи.

Картер наклонился, поцеловал мать в щеку.

— Не всем так повезло, как нам.

— Вот именно. Дайан, зови детей. Пусть сбегают наверх и приведут себя в порядок. Двухминутное предупреждение.

Поскольку за ужином разговор крутился вокруг футбола, школьного спектакля племянницы, свадьбы Шерри и страстного желания племянника получить щенка, Картер расслабился.

Его отношения с Мак — если таковые существовали — явно были исключены из застольных тем.

Ник убрал со стола — привычка, которой он расположил к себе Пэм с первого семейного ужина. Майк откинулся на спинку стула, обвел взглядом семейство, собравшееся за длинным столом в официальной столовой.

— У меня объявление.

— Дедушка, ты хочешь подарить мне щенка?

Майк наклонился к внуку и прошептал ему на ухо:

— Я должен еще немного поработать с твоей мамочкой. — Он снова распрямился. — В следующем месяце у нас с вашей матерью годовщина. Ты все еще моя возлюбленная. — Он подмигнул Пэм.

— Я подумала, что вам понравится скромная вечеринка в клубе, — подхватила Дайан. — Только семья и близкие друзья.

— Хорошая мысль, Дайан, но мы отметим тридцать шестую годовщину нашей счастливой семейной жизни в солнечной Испании. Конечно, если Пэм согласится удрать со мной.

— Майкл!

— Пару лет назад, когда меня назначили главным хирургом, нам пришлось отказаться от путешествия, но в этом феврале я расчистил две недели и велел высечь даты в камне. Ты согласна, солнышко? Поедешь со мной есть паэлью?

— Только дай мне пять минут на сборы. — Пэм вскочила со стула, подбежала к мужу и плюхнулась ему на колени.

Майкл помахал детям.

— А вы все свободны.

Вот еще одна причина для возвращения домой, подумал Картер. Постоянство.

9

Отвратительное настроение не освобождало от совещаний, обязательных утренних совещаний по понедельникам, совмещенных с завтраком.

Вот Мак и втащила на поводке своего ворчливого пса в конференц-зал главного дома.

В бывшей библиотеке Браунов остались — в качестве обрамления — бесконечные ряды книг. В камине бодро потрескивал огонь. На старинном, натертом до блеска библиотечном столе хранился полный набор для приготовления кофе, а в консоли у стены — запас воды в бутылках.

Лорел и Паркер сидели за круглым инкрустированным столом в центре комнаты и лениво пощипывали горячие булочки. Подруги были бодрые и красивые. Обе. И в восемь чертовых часов утра каждый волосок в прическах на своем чертовом месте. Одного взгляда на них Мак, явившейся в драных джинсах, хватило, чтобы почувствовать себя неуклюжей и неряшливой, и какой-то недостойной, что ли…

— И что он сказал, когда я загнала его в угол? — Лорел подняла чашку — Мак не сомневалась — с идеально сваренным капучино. — Он сказал: «Я никогда не выхожу из дома без зубной щетки». — Она презрительно фыркнула и тут же улыбнулась Макензи. — Ты только что пропустила мой рассказ под названием «Кончина Мартина Боггза». Как мне вообще взбрело в голову встречаться с типом по имени Мартин Боггз? Надеюсь, твое свидание прошло лучше, чем мое.

— Прекрасно прошло.

— Так это хорошо, правда?

— Я сказала, что мое свидание прошло прекрасно. — Мак швырнула на стол ноутбук и прошествовала к кофейной стойке. — Теперь мы можем перейти к делу? У меня сегодня полно работы.

— Сегодня кто-то встал с левой ноги.

Мак дерзко выставила средний палец:

— Не задевай меня, подруга.

— Девочки, девочки, — Паркер громко вздохнула, — мне что, разнимать вас? Мак, возьми булочку.

— Не хочу я чертову булочку. Я хочу поскорее разделаться с совещанием. Все равно это пустая трата времени.

— Мак, на этой неделе у нас три торжества, — напомнила Паркер.

— И все они распланированы, обсуждены, распечатаны и рассмотрены под микроскопом до последней чертовой детали. Мы прекрасно знаем свою работу. Нам не нужно говорить о ней, пока не сдохнем.

— Выпей кофе, — предложила Паркер гораздо более холодным тоном. — Похоже, он тебе необходим.

— Мне не нужен дурацкий кофе, мне не нужна дурацкая булочка. — Мак резко развернулась. — Я хочу просто подвести итог. Явится куча людей. Двое из них поженятся — скорее всего. Что-то пойдет не так и будет исправлено. Кто-то напьется, и его приведут в чувство. Еду съедят, музыку сыграют. Люди уйдут, а мы получим деньги. Те двое, что, скорее всего, поженятся, в ближайшие пять лет, скорее всего, разведутся. Но это не наша проблема. Совещание закончено.

— В таком случае дверь там. — Лорел указала на дверь. — Почему бы тебе ею не воспользоваться?

Мак грохнула чашкой об стол.

— Отличная идея.

— Минуточку! Одну чертову минуточку! — резко сказала Паркер, испортив Мак эффектный уход со сцены. — Это бизнес. Наш бизнес. Если тебе не нравится, как он ведется, мы спланируем совещание, на котором ты сможешь высказать свои претензии. Но в сегодняшней повестке твоего припадка стервозности нет.

— Ладно. Я забыла, что мы живем и умираем по повестке: Если чего-то нет в Божественном Расписании или в Магическом — ах, электронная почта, ах, Интернет! — «BlackBerry», то оно недостойно внимания Паркер. Клиентам дозволяется верить, что они живые существа с мозгами и чувствами только до тех пор, пока ты гонишь их, как стадо, по предопределенному тобой пути. Все подчиняются Паркер, а в противном случае да поможет им Бог.

Паркер медленно поднялась.

— Если тебе не нравится, как я управляю бизнесом, мы это обсудим. Но через пятьдесят минут у меня групповая экскурсия. В два часа дня у меня есть часовое окно, когда мы сможем обсудить твои претензии. А пока я поддерживаю идею Лорел. Дверь вон там.

Вбежала раскрасневшаяся от холода Эмма.

— Я бы не опоздала, но я уронила целую… — Она вытаращила глаза на оттолкнувшую ее и выбежавшую из комнаты Мак. — Что случилось с Мак? Что происходит?

— У Мак приступ бешенства. — Гневно сверкая глазами, Лорел подхватила свой кофе. — Ее величество не хотело играть.

— Ну, вы спросили, почему?

— Она была слишком занята, раздавая направо и налево оплеухи.

— О, перестаньте. Я ее догоню.

— Не надо. — Паркер покачала головой. — Не надо. Она только запинает тебя ногами за твои же хлопоты. У меня утром потенциальные клиенты, и текущие нуждаются в нашем внимании. Поработаем пока без нее.

— Паркер, если проблема у одной из нас, проблема у нас всех. И не только в бизнесе.

— Эмма, я это знаю. — Паркер сжала виски пальцами. — Даже если бы она стала нас сейчас слушать — чего точно не произойдет, — у нас просто нет времени.

— И если мы начнем взрываться после каждого паршивого свидания, эта комната переполнится окровавленными ошметками наших тел.

— Мак и Картер? — Эмма покачала головой. — Этого не может быть. Моя мама вчера вечером разговаривала с его мамой, а потом позвонила мне и попыталась выведать новости. Насколько я знаю, у них все прошло отлично.