Скажи мне «люблю», стр. 40

— Я работаю в брокерской фирме своего отца — разумеется, когда мне этого хочется, — произнесла Дженнифер.

— А я готовлюсь к свадьбе, — сообщила Мишель.

Лиза добавила:

— Ну да, вообще-то наша Шелли готовится к ней уже три года.

Мелисса понимающе кивнула:

— Все ясно. Нетрудно понять, в чем ваша проблема.

— Какая проблема? — в один голос воскликнули девушки.

— Ни у кого из вас нет осмысленного стремления посвятить чему-то свою жизнь.

— Ты про что? — спросила Дженнифер.

— Вместо того чтобы думать о других, вы живете только для себя, — пояснила Мелисса.

Мишель недоумевающе посмотрела на Лизу:

— Она это серьезно?

— Учитывая, что все вы уже старые девы, меня поражает то, что вы до сих пор не обзавелись семьями, — проговорила Мелисса.

— Не обзавелись семьями?! — эхом повторили за ней подруги.

— Именно так. Более того, подумайте про время, таланты и ресурсы, которые вы расходуете понапрасну. Вы могли бы помогать бедным, добровольно работать в больнице или изучать Библию.

Девушки были слишком изумлены, чтобы что-нибудь возразить на это.

— Я чувствую, что все вы на самом деле несчастливы, — продолжала Мелисса. — И я боюсь, что, пока вы не начнете заботиться не о себе, а об окружающем вас мире, ничего не изменится.

— Послушай, Мелисса, вязать или читать Библию нравится далеко не всем, — заметила Мишель. — Ты тоже этого не делала, пока твои мозги не стали наперекосяк.

— Видимо, дело в том, что вы до сих пор не нашли сферу применения своим силам, — сказала Мелисса. — Я обратила внимание, что многие люди в этом столе… что современные люди думают только о себе. Мне кажется, что это мешает им стать счастливыми.

В этот раз смеха не последовало — нахмурившись, девушки обдумывали слова Мелиссы.

— Знаешь, Мел, перемены в тебе мне даже нравятся, — сказала Дженнифер. — Похоже, падение заставило тебя пересмотреть свою жизнь, и это очень хорошо.

— Благодарю, — ответила Мелисса.

— Но не забывай, что твоим подругам все равно есть что тебе сказать, — проговорила Мишель.

Мелисса искренне улыбнулась:

— Дорогие мои, неужели я утверждала противоположное?

— Тогда ответь нам, почему ты больше не пользуешься косметикой и не носишь коротких футболок? — спросила Лиза.

Мелисса сурово поджала губы:

— Такие вещи приличествуют скорее уличным девицам.

Это замечание имело просто невероятный успех: пару минут Мелисса озадаченно наблюдала, как ее подруги катаются по постели, трясясь от хохота и вытирая выступившие на глазах слезы.

Наконец все еще посмеивающаяся Лиза подошла к Мелиссе и сказала:

— Ну ладно, глупышка, давай сделаем тебе макияж. Я придумала, как можно подчеркнуть твои глаза.

— Боюсь, что об этом не может быть и речи, — твердо произнесла Мелисса.

Лиза покачала указательным пальцем:

— То есть ты даешь нам грандиозные советы, а взамен ничего от нас не принимаешь?

— Ну…

Почувствовав, что лед тронулся, Лиза забрала у Мелиссы вязанье и подняла девушку со стула.

— Джен, Шелли, идите сюда, пора немного позабавиться, — позвала она остальных и подвела Мелиссу к туалетному столику.

Через несколько секунд девушка уже сидела перед столиком и наблюдала, как ее подружки кружатся около нее, хихикая и сжимая в руках косметические принадлежности.

— Я займусь ее глазами, — заявила Лиза.

— Мне оставьте губы, — произнесла Мишель.

— А я нанесу румяна, — сказала Дженнифер.

— Только не надо делать меня похожей на уличную девку! — взмолилась Мелисса.

— Цыц! — крикнула Лиза. Обиженная Мелисса начала приподниматься, но Лиза надавила ей на плечи и вновь усадила на стул. — Даже не пытайся!

— Прошу вас, не надо! — в отчаянии проговорила Мелисса. Взяв в руки карандаш для подводки глаз, Лиза подмигнула ей:

— Девочка, ты не успеешь и глазом моргнуть, как приобретешь совсем иной вид!

— Именно этого я и боюсь, — угрюмо произнесла Мелисса. Лиза запустила руку ей в волосы и внимательно посмотрела в зеркало:

— А потом мы с тобой обсудим, как нам лучше сделать химию.

— О Боже, — пробормотала Мелисса.

22

Следующая встреча компании оставила в душе Мисси довольно мрачный осадок.

Фабиан все еще злился на нее, и на пути к месту встречи они почти не разговаривали. Ужин, изначально запланированный в доме Мерсеров, был позже перенесен к Саржентам. Когда Чарльз Мерсер убедился, что он не в силах заставить Филиппу выкинуть из головы затею с поездкой в Кентукки и покупкой породистых лошадей, он сдался и попросту отправился вместе с ней.

Во время ужина в столовой Саржентов стояла весьма напряженная атмосфера, и причиной тому было не отсутствие Мерсеров, а то, что другие парочки, подобно Фабиану и Мисси, не разговаривали друг с другом. Мужчины вели весьма жаркий спор на тему, будет ли Тихоокеанская железная дорога проходить через Мемфис, но общались исключительно через головы своих соседок. Женщины обсуждали церковную ярмарку, которая должна была состояться в субботу, и обменивались сочувствующими взглядами.

После кофе с яблочным пирогом Джереми объявил:

— Леди, прошу прощения, но я и прочие джентльмены покидаем вас — нас ждут бренди и сигары.

Женщины многозначительно переглянулись, и Люси произнесла:

— Мне очень жаль, дорогой, но я и прочие леди решили не извинять вас.

Повисла недоуменная тишина. Затем Фабиан повернулся к Мисси и ледяным тоном проговорил:

— Этот новый бунт — твоя идея?

— Разумеется, милый.

Пока Фабиан продолжал буравить Мисси злым взглядом, Джереми раздраженно обратился к жене:

— Люси, меня шокирует твое поведение! Тебе не кажется, что ты проявляешь невоспитанность по отношению к присутствующим джентльменам?

Люси растерянно закусила губу, но тут за нее вступилась Антуанетта:

— Джереми, а тебе не кажется, что это вы с Фабианом и Брентом демонстрируете невоспитанность, бросая нас? Вы что, собираетесь злиться на нас до скончания веков?

Мисси одобряюще посмотрела на женщину.

— Нам нужно обсудить кое-какие дела, — рассерженно сообщил жене Брент. — Кроме того, мне кажется, что вы должны закончить вещи к субботней ярмарке, не так ли?

— Но мы уже все подготовили к ярмарке! — возразила Антуанетта. — Я даже передаю в дар от моего нового магазина шесть шляп.

— Почему бы тебе не передать в качестве дара сразу весь магазин? — фыркнул Брент. — И потом, мне не верится, что дамам совсем нечем заняться…

— Но это так и есть, Брент, — мило улыбнулась Мисси. — Вот вы несетесь куда-то сломя голову, а мы ведь могли мило провести вечер все вместе.

Фабиан с хмурым видом отвел глаза в сторону.

Брент посмотрел на Мисси с внезапным интересом:

— Тогда, Бога ради, сообщи нам, как вы планировали провести остаток вечера!

— О, можно сыграть пару партий в вист, немного потанцевать или выпить пару рюмашек бренди, — ответила та, наивно хлопая ресницами.

Казалось, взгляд Брента приклеился к Мисси намертво. Тем временем Джереми прочистил горло и произнес:

— О бренди для леди не может быть и речи.

Мисси презрительно на него посмотрела:

— Да ты просто напыщенный пустозвон!

Почуяв приближающийся конфликт, вмешалась Люси:

— А мы можем вместе почитать Библию?

Джереми наставил на жену палец:

— Люси, я уже говорил, что не позволю тебе вмешиваться в работу моего библейского кружка! Я нахожу эти твои претензии отвратительными…

— Дай же ей высказаться! — воскликнула Мисси, посмотрев Джереми в глаза.

— Так мы можем заняться Библией? — спросила Люси у Мисси. — Я бы хотела, чтобы мы обсудили послание апостола Павла фессалоникийцам…

— Думаю, лучше не надо, — сказала Мисси.

— Да? — с удрученным видом проговорила Люси.

— Мы можем обсудить весенний бал, который через две недели дают родители Мисси, — предложила Антуанетта. — Я уверена, мистер и миссис Монтгомери объявят на нем новую дату свадьбы Мисси и Фабиана.