Завоеванная любовь, стр. 10

      Он пожал плечами.

      — Если тебе кажется, что я тебя раздражаю, то, думаю, тебе следует познакомиться с двумя моими младшими братьями, Джонатаном и Джорданом. Да, да. — Он состроил гримасу, увидев Абби с поднятыми от удивления бровями. — Моей матери показалось забавным дать всем своим сыновьям имена, начинающиеся с одной и той же буквы.

      Мать, оставившая их, когда ее муж стал банкротом... Интересно, подумала Абби, что сейчас испытывает эта женщина, каковы ее чувства и отношение к сыновьям? Особенно к старшему сыну, добившемуся такого финансового успеха в жизни?..

      — Наверное, вы особенно веселитесь по этому поводу в День святого Валентина, — сказала Абби, успокаиваясь. Ее злость начала постепенно улетучиваться. — Думаю, все открытки в этот день адресованы тебе.

      — Да нет, пожалуй, Джонатану, — ответил Джарет. — Он у нас в семье самый красивый.

      Еще красивее, чем Джарет? В это невозможно поверить, подумала Абби. Хотя в полном смысле слова Джарет, конечно, не был красавцем. Ко всему прочему в нем привлекала сила и какая-то внутренняя мощь. Он...

      Что же она делает? — одернула себя Абби. В Джарете Хантере нет ничего привлекательного, ни в малейшей степени. Совершенно ничего!

      — Он тоже холостяк? — спросила она.

      — Мы все холостяки. — Глаза Джарета сузились до едва заметных щелочек. — Жизнь в нашем доме, где мы провели детство, не способствовала развитию доверия к представительницам прекрасного пола, — попытался объяснить он. — Честно говоря, мы все трое не уверены, один у нас отец или нет! — Веселость Джарета исчезла, и лицо его внезапно помрачнело.

      Абби вдруг стало жаль Джарета. Из информации, которую она имела в своем распоряжении, Абби немного знала историю его семьи. Его мать, по всем отзывам, нарушала обет верности своему супругу. В конце концов, она предала и мужа, и трех своих сыновей, оставив их в тот момент, когда ее уход был слишком болезненным.

      Но нет... Абби ни в коем случае не должна жалеть Джарета. Уж в жалости этот человек совсем не нуждается. И он не поблагодарит ее за это...

      — Не жалей меня, Абби. — Казалось, он прочел ее мысли. — Вероятно, моя мать сделала нам всем одолжение, уйдя от своего мужа и сыновей!

      — Я...

      — Абби. — В комнату вновь вошел Тони. — Миссис Грегори говорит, что ужин остывает, — сказал он извиняющимся тоном.

      Ужин... Она и забыла о нем за разговором с Джаретом.

      А всего несколько минут тому назад она просила этого мужчину уйти...

      Абби, прищурившись, посмотрела на Джарета. Не для этого ли он специально перевел разговор на другую тему? Неужели он надеялся привести ее в такое замешательство, чтобы она забыла о его словах и об обиде, из-за которых попросила его уйти?

      Их взгляды встретились. В его золотистых глазах она прочла вызов. Абби поняла: Джарет надеялся именно на это!

ГЛАВА ШЕСТАЯ

      Он надеялся, что она забудет, как попросила его уйти, но напрасно. Джарет видел по необыкновенному свету в ее глазах, что ему не удалось отвлечь ее.

      Поразительно! Даже при обычном общении с ней он получал огромное удовольствие. Абби Сазерленд оказалась женщиной, доставлявшей ему невероятное наслаждение. А ведь он еще не лег с ней в постель!.. Он только намеревался это сделать.

      О, да, у него совершенно определенное намерение заниматься с этой женщиной любовью. Он собирался провести с ней длинную и полную наслаждений ночь, сделать все, чтобы заставить Абби забыть своего мужа — искусного любовника!

      Ее восторженные отзывы о своем браке показались Джарету ударом ножа, которым она пронзила его грудь. Никогда прежде он не испытывал ревности, не знал по-настоящему, что это за чувство. Но сейчас он был просто вне себя от злости и ослеплен ревностью!

      Что же она собиралась сейчас делать? Будет ли она ужинать с ним, как планировала, или вышвырнет его за дверь, как того хотела несколько минут назад? Джарет надеялся, что последнего не произойдет. Все необычайно усложнялось. Такого он не мог даже предположить.

      Познакомиться с женщиной, сделать ей деловое предложение и уйти. Вот как Джарет представлял себе эту встречу еще совсем недавно. Но если бы он так повел себя с Абби, то, вероятно, уже больше никогда не увидел бы ее вновь. А сейчас ему хотелось гораздо большего, чем просто продолжать видеть ее...

      Воцарилось молчание. Тони, стоя в дверях, наблюдал за их бессловесной схваткой. Джарет не сомневался: Абби была готова вышвырнуть его. Об этом говорили ее нахмуренные брови.

      И Джарет решил взять инициативу в свои руки.

      — Я умираю от голода, — сказал он, как ни в чем не бывало. — А ты, Абби?

      Она встретилась с ним взглядом. В глубине ее фиалковых глаз сверкали удивление и усмешка.

      Она хорошо знала: стоит ей сказать слово, как его вытолкнут отсюда с такой быстротой, что он даже не успеет глазом моргнуть...

      И Джарет, молча и спокойно глядя на нее, словно провоцировал ее сказать это слово...

      — Я тоже поем, — услышала она свой голос и повернулась к Тони. — Скажи, пожалуйста, миссис Грегори, что мы уже идем.

      Джарет вздохнул с облегчением и вдруг начал злиться на самого себя за то, что так сильно хотел Абби. Ведь она всего лишь женщина, думал он. Ради всего святого! У нее такое же тело, как и у миллионов других женщин. Стоит ему коснуться ее и предаться с ней любви, как вся ее таинственность исчезнет... Стоит только предаться любви...

      Абби выглядела очень женственной в кремовой блузке и брюках такого же цвета. Джарет шел за ней по коридору в столовую и наслаждался ее изяществом, стройностью и легкостью походки. Нет, Абби Сазерленд не просто женщина, думал он. Она необыкновенная, особенная. Любой мужчина счел бы за честь оказаться рядом с ней. Наверное, Даниэля Сазерленда не стоило винить в том, что он женился на женщине гораздо моложе его. Абби была женщиной, которой мужчина хотел бы владеть целиком и полностью.

      А что же заставило Абби выйти замуж за человека намного старше ее? Кэти называла мачеху «золотоискателем», и это словцо выглядело правдоподобным объяснением такого шага Абби. Поэтому Джарет решил, что его деловое предложение, вероятно, тоже не будет отвергнуто. После беседы о делах Абби и Джарет могли бы выпить шампанского, а затем отпраздновать сделку в постели. Последнее показалось ему особенно привлекательным.

      — Сколько времени ты собираешься пробыть в Канаде, Джарет? — спросила Абби, поддерживая разговор, когда они ели густой мясной суп.

      Он посмотрел на нее из-под длинных темных ресниц.

      — Все зависит от тебя, Абби, — ответил он.

      — От меня? — удивилась она и сморщила лоб, но морщинки тут же исчезли. — О, ты хочешь сказать, все зависит от вопроса, который ты хочешь со мной обсудить.

      Нет, он имел в виду совсем другое. Сейчас он хотел только одного: добиться этой женщины, и он не собирался никуда уезжать, не достигнув своей цели. И знал только один способ, как это сделать...

      — Что-то в этом роде, — ответил он загадочно.

      Ее щеки покраснели? Он не ошибся? Неужели женщины все еще краснеют? Она — да. Джарет видел это собственными глазами. Нет, определенно в Абби была какая-то загадка, разгадать которую не просто...

      Может быть, ему следует перестать тратить время попусту, со всем смириться и уйти подобру-поздорову? — думал Джарет. Может быть... Он снова вел себя как глупый мальчишка. Эта женщина уже давно управляла состоянием в несколько миллионов фунтов.

      Она была вовсе не той, за кого он ее принял. Нет, он не будет отступать, не будет изменять своим правилам из-за нее!

      — Именно так, — поправил он самого себя и отломил кусочек от булочки, лежавшей на тарелке. — Абби, я хочу купить у тебя отели «Сазерленд».