Горная долина, стр. 9

– Берите свое пальто! – коротко скомандовал он. Моргана была так поражена, что даже ничего не возразила.

Два или три встревоженных возгласа раздалось им вслед, когда она под эскортом двоих мужчин была выведена из самолета. До ее сознания дошло также, что пилот пытался препятствовать, но в этот момент ее вытолкнули из самолета. Она стояла на верхней ступени лестницы, прохладный ночной воздух остудил ее пылающие щеки, на мгновение она заколебалась, но сопровождавший ее протиснулся вперед и приказал, чтобы она следовала за ним. Ей пришло в голову, что можно столкнуть его с лестницы вниз, но это было бессмысленно – их здесь так много!

Огни, обозначавшие посадочную площадку, уже погасили, остался только один тлеющий костер. Луны не было, и гонимые ветром облака неслись по низкому темному небу. Они прошли по гравию посадочной полосы к тому месту, где стоял «лендровер», за рулем которого сидел какой-то человек.

Моргане позволили сесть на переднее сиденье рядом с водителем, а ее сопровождающий устроился сзади. Они тронулись с места, машина, нырявшая по неровной местности, довольно сильно тряслась и раскачивалась, и Моргане пришлось вцепиться в сиденье, чтобы не вывалиться. В свете фар почти ничего не было видно, только узкая дорога петляла впереди среди буйной растительности. Они спускались в долину – это все, что Моргана могла понять по наклону машины, и она сосредоточила взгляд на далеких огоньках, которые с трудом различала далеко внизу. Мужчины не разговаривали, и ее почти оставило присутствие духа. Девушка честно призналась себе, что совершенно не представляет, почему ее выбрали из всех и куда везут.

В темноте она не могла судить о размерах долины, но, судя по огонькам внизу и по темным очертаниям гор вокруг, они были внушительны. Когда дорога стала немного ровнее, Моргана услышала ночные звуки в тихом свежем воздухе и даже ощутила запах хвойных деревьев. Из Лондона в Рио она летела в шерстяном костюме и кашемировом пальто, но сейчас, направляясь из Рио в Лос-Анджелес, она надела одно только тоненькое кримпленовое платье. Однако она догадалась захватить пальто и теперь радовалась его успокаивающему теплу. Здесь, в горах, ветер был пронизывающим и холодным, а воздух после теплого душного побережья казался особенно чистым и бодрящим. Но Моргана знала, что та холодная дрожь, которая пробирала ее с ног до головы, была вызвана неизвестностью, ожидавшей ее впереди, а не свежестью ночи.

Они уже спустились глубоко в долину, и Моргана ясно расслышала шум воды, плещущейся о скалы. Вскоре они уже проезжали мимо глиняных домиков, едва освещенных, где на верандах виднелись темные силуэты мужчин и женщин, с любопытством провожавших их взглядом. Моргана сцепила пальцы, ее колени снова начали дрожать. Но когда она вспомнила про Витторио, страх ее немного улегся. Он ведь тоже был участником всего этого и почему-то показался ей вполне достойным человеком.

«Лендровер» резко остановился перед большим жилищем. Глядя на нависающие карнизы и белый крашеный фасад, Моргана предположила, что это гасиенда. На окнах были ставни, закрытые сейчас, но дверь из железной сетки была открыта нараспашку. К ней вела узкая вымощенная дорожка, огибавшая весь дом.

– Идемте! – Мужчина сделал знак Моргане, чтобы она выходила из машины, и девушка, нервничая, выбралась и постаралась плотнее запахнуть пальто.

Они подошли к веранде и направились по коридору, мужчина знаками показывал, чтобы Моргана следовала за ним. В тускло освещенном холле было немногим теплее, чем на улице, и Моргана подумала, что хорошо бы сейчас оказаться в брюках, а не в ее коротеньком платьице.

Мужчина остановился перед дверью, которая была примерно в середине коридора, и, прежде чем войти, постучал, так что стало понятно, что он здесь далеко не главный. Он подтолкнул Моргану вперед себя в просторную комнату, ярко освещенную свисающими с потолка лампами и огнем, который пылал в большом камине. Комната была уютная, заставленная мебелью, причем каждый предмет в ней имел свое назначение и не был лишним. У камина стояли низкие удобные кресла, на столе, в углу, виднелась не убранная после недавней трапезы посуда. Помимо наружных ставень окна были занавешены плотными портьерами, в проеме между ними помещался письменный стол, заваленный бумагами. С одной стороны стола находился шкафчик, сверху на нем стоял поднос с бутылками и бокалами. Одну стену почти полностью скрывали длинные ряды книжных полок, где помимо книг были еще карты и картографические принадлежности. Первыми ощущениями, которые вызвала эта комната у Морганы, были теплота и уют. Пока она осматривалась и разбиралась в этих поверхностных впечатлениях, она заметила в полутьме, как с кресла перед огнем им навстречу поднялся мужчина, одетый в плотно облегающие черные бархатные брюки, заправленные в высокие, до колен, кожаные сапоги, и в черный свитер с большим круглым воротником. Черная одежда еще больше подчеркивала темную смуглость его кожи и чеканность черт лица, придавая ему вид серьезный и торжественный.

Моргана уставилась на него, не в силах поверить своим глазам.

– Луис! – еле слышно прошептала она. – Но... но ведь... вы должны...

– О Халкао, сеньорита, – мрачно заявил он, властным жестом отпуская ее сопровождающего. – И сейчас вы подробно расскажете мне, что вам об этом известно!

Глава 3

Человек, который привел Моргану, вышел, вежливо козырнув Луису, и она услышала, как за ним закрылась дверь. Самые мрачные предчувствия обуревали ее. Состояние крайнего изумления при виде ее захватчика теперь уступило место страшному смутному подозрению, которое уже посещало ее по дороге сюда. У нее было чувство, что ее предыдущее краткое знакомство с братьями очень мало значило для этого жесткого, бескомпромиссного человека. Он стоял на кожаном коврике перед камином, сложив на груди руки и внимательно рассматривая ее. Девушка нервно передернула худенькими плечиками.

- Вы знаете, где находитесь, сеньорита? – спокойно поинтересовался он.

Моргана покачала головой:

– Вы же наверняка знаете, что знаю. Я... я разговаривала в самолете с вашим дядей.

– Ах да, Витторио, – кивнул он. – Это он сообщил мне о вашем местонахождении. Вы говорили моему брату, каким рейсом будете возвращаться из Рио?

Моргана сдвинула брови:

– Нет, конечно. Я вообще не видела вашего брата с той ночи, когда был бал в посольстве.

Он окинул ее недоверчивым взглядом:

– И вы полагаете, что я вам поверю, сеньорита?

Моргана была смущена.

– А мне все равно, верите вы мне или нет, сеньор! – с жаром воскликнула она.

Он отошел от камина и стремительно направился к ней.

– Может быть, не стоит быть такой равнодушной к этому, сеньорита, – сухо заметил он. – Идите сюда! Садитесь. Вам, я вижу, холодно.

Моргана резко отпрянула. Ей не хотелось, чтобы Луис дотрагивался до нее, и она чувствовала, что, если не послушает его, он может очень легко силой заставить ее выполнять свои приказания. Она села в одно из огромных кресел, которые были обтянуты чем-то вроде кожи. Луис подошел к стеклянному шкафчику, на котором стоял поднос с посудой, и налил в стакан какую-то темно-коричневую жидкость. Вернувшись к камину, он протянул Моргане стакан, и, хотя ей очень хотелось отказаться от предложенного напитка, она посчитала за лучшее повиноваться. Она еще не догадывалась, почему он послал за ней, и ей не хотелось вступать с ним в открытую вражду.

Он так и остался стоять, вытащил маленький портсигар и прикурил небольшую сигару, пока она осторожно пробовала содержимое стакана. Это было бренди, спирт согрел ее, тепло сильными волнами прошло по всему телу, до самых кончиков пальцев. Моргана с трудом мирилась с происходящим, и временами она была почти уверена, что это всего лишь мучительный ночной кошмар.

Но жар от горящих поленьев был вполне реальным, так же как и бренди, которое она нервно потягивала, а человек, стоявший рядом с ней на каминном коврике, темный и страшный, был реальнее всего остального.