Горная долина, стр. 13

Решительными шагами она догнала Мануэля и быстро пошла за ним по коридору, через веранду, наружу – на свободу.

Глава 4

«Лендровер» ехал через деревню, и Моргана впервые смогла как следует разглядеть окрестности. Домики, казавшиеся ночью такими зловещими, теперь выглядели мирными и веселыми, солнечный свет ярко заливал крылечки и веранды, под которыми лежали глубокие тени, стены сплошь скрывали плети буйной тропической растительности и вьющейся мимозы. Прямо у дороги росли даже кусты роз, резко выделявшиеся среди неправдоподобно ярких диких цветов, усыпавших всю долину и наполнявших ее терпким благоуханием. За домиками, вдали, насколько хватало глаз, простирались фруктовые сады, на деревьях уже зрели плоды. Тут и там попадались пасущиеся стада, и Моргана поняла, что здесь, видимо, жили натуральным хозяйством, а выращенное своими руками зерно мололи давно забытым в остальном мире способом. Это было маленькое королевство, самодостаточное, идеальное место для сбора партизанских отрядов.

Миновав наконец деревню, они стали взбираться по дороге, которая петляла по склонам, и Моргана с трудом верила, что где-то здесь, среди высящихся горных пиков, находится плато, способное принять самолет. Она оглянулась назад – деревня казалась богатой и процветающей, речка весело сбегала по каменному руслу на дно долины.

Все мысли Морганы вновь перенеслись к самолету. Она с любопытством взглянула на Мануэля, жалея, что он такой неразговорчивый. Он, по крайней мере, не пугал ее пистолетом, и на этот раз к ней не стали приставлять охранника. Мануэль вел машину, а она сидела рядом с ним.

Вскоре дорога стала неровной, напомнив Моргане испытания предыдущей ночи, когда она ехала вниз по этой же самой горной круче, полная самых страшных предчувствий. Она наклонилась вперед, нетерпеливо вглядываясь в плотную стену деревьев, и наконец ее усилия были вознаграждены, потому что между вековыми стволами деревьев, все еще далеко впереди, мелькнул серо-стальной фюзеляж. «Лендровер» старательно карабкался вверх по крутой дороге, и Моргана изо всех сил вцепилась в свое сиденье.

Мануэль покосился в ее сторону и сказал:

– Не беспокойтесь. Машина прекрасно справляется с таким подъемом.

Моргана слегка расслабилась, и образовалась возможность поговорить с ним.

– Нам еще далеко? – спросила она.

– Нет, осталось уже немного. Это самая плохая часть дороги, подъем очень крут, но плато уже близко.

Солнце сильно припекало, и Моргана, оставившая кашемировое пальто на гасиенде, задумчиво провела ладонью по своей голой руке.

– А остальным пассажирам разрешено пользоваться своим багажом?

– Пока еще нет, сеньорита. Когда их проводят в предназначенные для них помещения, багаж перевезут туда. А что?

– Такая жара! Я подумала, может, им хотя бы разрешат переодеться.

Мануэль посуровел:

– Это не каникулы, сеньорита, а весьма печальное обстоятельство, что все эти люди стали нашими... нашими...

– Ну, почему же вы не продолжаете? – с вызовом спросила она. – Мы ведь ваши пленники, не так ли?

– С пленниками обращаются куда менее терпимо, – возразил он. – Поверьте мне, сеньорита, вам всем очень повезло, что вы здесь оказались. В этих местах есть и другие силы, куда менее церемонные!

Моргана вздохнула:

– Все равно, вы не имеете права держать нас здесь. Лишить нас даже шанса на то, чтобы связаться с близкими!

Мануэль крепко сжал руль.

– Вас привезли сюда по приказу О Халкао, – заметил он, явно стараясь сохранять терпение. – Мне ничего не было сказано о том, что я должен обсуждать с вами сложившуюся ситуацию, ее достоинства или недостатки. – Он крутанул руль, «лендровер» подпрыгнул, и Моргана впервые увидела плато целиком. – Но я повторяю: будьте осторожнее. У О Халкао терпение тоже не беспредельное, и, хотя на данный момент ваша безопасность не вызывает сомнений, все легко может измениться!

– Что вы хотите сказать? – Моргана, расширив глаза, посмотрела на него.

– В другой раз, сеньорита. – Мануэль остановил машину. – Выходите. Мы приехали.

Автомобиль остановился у группы маленьких дощатых домишек на краю летного поля, на некотором расстоянии от накрененного самолета. Его серая стальная обшивка блестела в ярких лучах солнца, и Моргана увидела в иллюминаторах любопытные лица пассажиров. Она хотела помахать им, но остановилась, решив подождать с проявлениями инициативы.

Мануэль проводил ее к домикам, и, когда они уже подходили к ближайшему из них, открылась дверь и из нее вышел мужчина. Моргана отпрянула назад, но, узнав его, сразу успокоилась. Это был Витторио Сальвадор. Его длинные усы шевельнулись в некоем подобии улыбки, и тут же все свое внимание он сосредоточил на том, что на быстром бразильском наречии говорил ему Мануэль. Витторио несколько раз кивнул и, когда Мануэль закончил, посмотрел на Моргану.

– Хорошо, сеньорита, – ласково сказал он, вытаскивая наполовину выкуренную сигару и зажимая ее в губах. – Сегодня вы хорошо выглядите. Вы познакомились с О Халкао?

Моргана довольно хмуро кивнула:

– Да, конечно.

– Вы были удивлены?

– А вы как думаете?

Витторио пожал плечами:

– Мы думали, что, может быть... Впрочем, не важно! Идемте. Мануэль сказал мне, что вы приехали забрать свои вещи.

– Я хотела бы поговорить с пассажирами, если позволите, просто чтобы они знали, что я жива.

Витторио поджал губы:

– Полагаете, это будет разумно?

Моргана нахмурилась:

– Что вы имеете в виду?

– Мне сказали, что вчера вечером, когда вас уводили, некоторые протестовали.

– Еще бы! Я сама была в ужасе! – возмутилась Моргана.

– Но, голубушка, вы не понимаете. Дело в том, что у них сложилось мнение, что вы не так невинны, как хотите казаться!

Моргана в ужасе раскрыла глаза.

– Но... но кто мог такое предположить? – вырвалось у нее.

Витторио выразительно покрутил головой, одновременно характерно пожимая сутуловатыми плечами.

– Кто знает? – уклончиво сказал он наконец.

Моргана в недоумении уставилась на него.

– Вы знаете, – сказала она, совершенно уверенная в этом. – Это был кто-то из ваших людей, да? Один из них! Кто... кто разговаривал вчера ночью с пассажирами? После того как я уехала?

Витторио снова пожал плечами в том же неопределенном местном жесте, который совершенно вывел Моргану из себя.

– Ну что ж, очень хорошо, – продолжила она решительно. – Я с ними увижусь. Я поговорю с ними. И смогу их убедить, что им солгали!

– А как вы это сделаете, голубушка. – Витторио развел узловатыми руками. – Вы же здесь, совершенно свободная, целая и невредимая! Вы провели ночь на гасиенде О Халкао! И какой, по-вашему, вывод сделают из всего этого другие пассажиры?

Моргана нахмурилась:

– Но вам прекрасно известно, что меня увезли насильно! Против моей воли! Меня силой заставили остаться на гасиенде!

– Но с вами же ничего не случилось. Вас никто не соблазнил? Никто вас даже пальцем не тронул. О, сеньорита, это все так неубедительно!

Моргана бессильно сжала кулаки. Солнце нещадно палило ее непокрытую голову, глаза начинали уставать от его слепящих лучей. Сейчас ее совсем не вдохновляли ни величественные пейзажи, открывающиеся с плато, ни вершины высоких гор, покрытые снегом. Резкий контраст между голыми скалами и плодородной долиной, расстилающейся далеко внизу, для Морганы теперь означал только то, что они отрезаны от внешнего мира и не могут связаться со своими близкими; в плеске водопада, отвесно летящего с каменного обрыва в озеро, о существовании которого она до этого утра даже не подозревала, она не видела никакого великолепия, только дикую, примитивную красоту. Она была в ловушке, и, что еще хуже, ее пытались поставить в такое положение, когда даже ее товарищи по несчастью и те не будут доверять ей. Но зачем? Зачем?

Моргана, не выдержав, повернулась к Витторио почти умоляюще.