Робкая магия, стр. 35

— Доброе утро, малышка, — сказал Фэлен, прижавшись щекой к ее щеке. От его прохладной кожи исходил запах душистого мыла.

«Я люблю тебя, — подумала Родди. — Ты вовсе не сумасшедший. Этого не может быть».

Фэлен глубоко вздохнул и выпрямился.

— Мы выезжаем в половине десятого, — сообщил он, направившись к двери.

Родди бросила на мужа удивленный взгляд.

— Но ваша мать в это время еще будет спать.

— Правда? — усмехнувшись, спросил Фэлен. — Какая жалость!

И он изобразил на лице такую вселенскую скорбь, что Родди рассмеялась. Улыбнувшись ей, он вышел из комнаты.

Через три часа одетая в дорожное платье Родди сидела в так называемой малой столовой, которая была размером с конюшню в усадьбе ее отца, и ела холодные закуски — яйца с почками под острым соусом. В высокие окна струился солнечный свет, и все произошедшее ночью казалось ей теперь дурным сном.

Во внутреннем дворе под окнами царило оживление. Шли последние приготовления к долгому путешествию. Слуги грузили багаж и проверяли упряжь. Четыре впряженные в экипаж лошади нетерпеливо били копытами. Фэлен стоял у крыльца, молча наблюдая за сборами в дорогу.

Родди почувствовала приближение незнакомого человека прежде, чем те, кто находился во дворе, заметили его. Его обуревали сильные эмоции — злость, ярость, ненависть. Родди вздрогнула, словно от внезапного удара, уловив опасный настрой незнакомца. Быстро встав из-за стола, она подошла к окну. По усыпанному гравием двору шагал высокий молодой джентльмен, его юношеская угловатая походка выдавала волнение.

«Бежишь, кровожадный вонючий ублюдок? — думал он. — О, с каким наслаждением я убил бы тебя, вспорол бы тебе живот и выпустил кишки… А твое сердце я отдал бы свиньям…» Молодой человек взглянул на Фэлена, и перед его мысленным взором замелькали сцены насилия и разврата. Ему хотелось повернуться и убежать прочь, но он взял себя в руки и продолжал свой путь.

Родди выбежала из столовой и, миновав вестибюль, оказалась на крыльце в тот момент, когда незнакомец остановился напротив ее мужа. Шум во дворе сразу стих, все слуги замерли как по команде.

— Назовите имена ваших друзей, Ивераг! — негромко сказал молодой человек, но его слова отчетливо прозвучали в тишине, установившейся во дворе.

Родди видела только профиль мужа. Он стоял, не шевелясь, и мрачно смотрел на молодого человека. Так смотрит сильный волк на рычащего терьера, пытающегося схватить его за ногу. Его взгляд выражал презрение, обиду, а также сознание того, что стоит ему только один раз вонзить свои желтые клыки в эту шавку, как она тут же испустит дух.

— У меня нет друзей, — ровным голосом промолвил Фэ-лен.

— Назови их имена, сукин сын, или я застрелю тебя! — закричал незнакомец в приступе ярости.

Он сунул руку за пазуху своего сюртука, но кучер опередил его. Он навалился на незнакомца, и они начали драться. Кучер явно был сильнее.

— Отпустите его, — приказал ему Фэлен. — Пусть уходит. Никого он не убьет.

Кучер тут же повиновался, но все же на прощание дал пинок своему противнику, чтобы тот не вздумал снова дерзить. Конюхи и кучер судили о человеке по тому, как он обращался с лошадьми. Лорд Ивераг любил этих благородных животных и хорошо разбирался в них Поэтому слуги уважали его и были ему преданы. «Действительно, разве такой может убить? — с презрением думал кучер, поглядывая на незнакомца. — Граф прав».

Родди ощущала, что молодой человек испытывает страшное унижение. Кривая ухмылка на лице Фэлена заставляла его еще острее чувствовать свой позор.

— Мистер Уэбстер, я бы предпочел никогда больше не слышать свое имя из ваших грязных уст, — спокойным тоном произнес Фэлен.

Молодой человек хотел что-то возразить, но эмоции возобладали, и он прокричал:

— Я требую сатисфакции!

— За что? — с издевательской усмешкой спросил Фэлен.

— Вы ответите за то, что ночевали в так называемом Пелем-Коттедже четыре дня назад!

— Вы ошибаетесь, — холодно заявил Фэлен.

Мистер Уэбстер пришел в ярость. Видя, что он готов броситься на графа, кучер заломил ему руки.

— Вы… вы… — задыхаясь, пролепетал молодой человек, а затем крикнул что было сил, с ненавистью глядя на Фэлена: — Вы грязный мерзавец! Я найду на вас управу в суде!

Фэлен быстро подошел к нему и тронул рукой в черной перчатке за подбородок. Мистер Уэбстер не мог сопротивляться, так как кучер все еще крепко держал его за руки.

— Ну что ж, обращайтесь в суд, — сказал граф. — Если вам, конечно, безразлично, что имя вашей сестры будет упоминаться в связи с моим именем. Но я советую вам не делать этого. Ваша сестра лжет вам, мой друг. У меня много свидетелей, которые могут подтвердить, что в четверг до полудня я был в Гемпшире.

Уэбстер зашатался, когда кучер внезапно отпустил его. Он хотел было вцепиться в горло своему противнику. Однако гордость и неожиданные сомнения, закравшиеся в его душу, остановили его. Когда он представил, что вокруг Эллен поднимется шумиха в газетах и обществе, если он подаст в суд на графа, у него к горлу подкатил ком. Мистер Уэбстер расправил плечи. Несмотря на сумятицу чувств, он нашел достойный джентльмена выход из создавшегося положения. Молодой человек бросил презрительный взгляд на руку графа в черной перчатке, которой тот только что дотрагивался до его подбородка.

— В таком случае позвольте мне удалиться, — надменным тоном промолвил он. — Я хочу пойти домой и принять ванну.

Глава 12

Фэлен сидел развалившись в громыхающей карете. Его вытянутые ноги подрагивали в такт движению экипажа. За четыре часа пути он не произнес ни слова. Они уже приближались к Грейвсенду. Родди узнала об этом, прочитав мысли сидевшего на козлах кучера. Он уже мечтал о пиве и куске горячего мяса.

Родди не нравилась напряженная тишина, царившая в экипаже. Ей не нравилась перемена, произошедшая с Фэленом. Ее пугали мрачное выражение его лица и пустой отрешенный взгляд.

Этим утром она снова поверила в него. Фэлен показался ей именно тем человеком, которого она полюбила.

Родди наблюдала за ним боковым зрением, пытаясь успокоиться. Но ее одолевали десятки вопросов. Фэлен сказал, что Эллен врет. Но мисс Уэбстер действительно получила записку от него с обещанием заехать в Пелем-Коттедж. В этом письме граф называл Эллен «моей дорогой девочкой».

«О нет, он не безумен, — с горечью думала Родди. — Скорее всего он просто нагло лжет». Взглянув снова на его застывшую в молчании фигуру, Родди ощутила нечеловеческое напряжение, сковавшее все его тело. Жалость пронзила ее сердце, и она дотронулась до его локтя. Он медленно повернул голову и взглянул на нее. Родди решила, что сейчас Фэлен оттолкнет ее руку, но он, помедлив, сжал ее пальцы.

— Я верю вам, — негромко, но отчетливо сказала она, пожав в ответ его руку.

Фэлен невесело улыбнулся.

— Вы верите мне? Но в чем? — с горечью спросил он.

— В том, что вы никогда не были у Эллен Уэбстер. Прошлой ночью вы были со мной. А до этого ездили в Гемпшир. И у вас есть свидетели, которые могут подтвердить…

— Свидетели? — переспросил Фэлен и издал короткий смешок. — Вы так же легковерны, как этот Уэбстер. У меня нет свидетелей, моя дорогая.

У Родди упало сердце. Фэлен выпустил ее руку и отвернулся к окну.

— Я ездил в Гемпшир… инкогнито. Назовем это так, — продолжал он. — Этого требовали интересы дела. Я был на аукционе племенного скота и намеревался заключить несколько сделок. Но ведь никто не захотел бы вести переговоры с графом Дьяволом.

Родди бросила на него удивленный взгляд.

— Даже если бы речь шла о выгодной продаже? — спросила она.

— Боюсь, что даже в этом случае со мной не захотели бы иметь дело. Видите ли, в свое время я убил сына крупного торговца.

Родди вздрогнула, услышав это признание.

— Не беспокойтесь за своего мужа, дорогая моя, — с иронией сказал Фэлен. — Мне не придется убегать от преследования властей за границу. Это было давно, и никто из участников дуэли — ни секунданты, ни врач — не имеет ко мне никаких претензий. Моя репутация в этом отношении безупречна.