Чары, стр. 28

Лорел послушно съехала с шоссе на обочину, и в густых зарослях кустарника мелькнул кусочек дороги. Девушка направилась туда и, миновав тонкий занавес из веток, которые заскребли по окнам и дверям, почувствовала, как колеса встали в накатанную колею.

— Круто! — выдохнул Дэвид, приподнимаясь на сиденье.

Около минуты «цивик» продвигался по темной узкой тропке. Казалось, они едут прямиком в западню. Лорел в очередной раз пожалела, что не взяла с собой заветный чемоданчик.

Внезапно дорога резко свернула вправо, и машина выехала на широкую поляну, где стояли три автофургона. Перед двумя из них находились огромные черные грузовики. Их наглухо тонированные окна отражали мощные лучи установленных на высоких опорах прожекторов, которые заливали поляну ослепительно белым светом. Над дверьми автофургонов тоже висели лампы, правда, чуть послабее. Сразу за границей освещенного пространства паслись на привязи две бурые лошади, а рядом на алюминиевом походном столе лежали мечи и крупнокалиберное огнестрельное оружие.

Чувствуя, как желудок ухнул вниз, Лорел поняла, что ее худшие опасения оправдались.

— Ух ты! — выдохнул Дэвид.

— В гостях хорошо, а дома лучше, — усмехнулась Клеа. — Добро пожаловать в наш лагерь! — сказала она и решительно зашагала вперед.

Лорел с Дэвидом робко поплелись следом. На поляне суетилась горстка людей, одетых, как и Клеа, в черное. Никто не обратил на прибывших ни малейшего внимания.

— Это моя группа. — Клеа взмахнула рукой в сторону людей в черном. — Нас мало, но каждый стоит двоих.

Дэвид шагнул к низкой белой палатке, сквозь ткань которой просвечивало несколько светлых пятен — по-видимому, светильников.

— А там что?

Заходя в палатку, один из мужчин откинул полог, и на миг изнутри хлынул яркий луч света.

— Знаете, как говорят? Если скажу, придется вас убить. — Голос Клеа прозвучал уж слишком серьезно.

Она вынесла из фургона сумку защитного цвета и указала на алюминиевый стол в центре поляны.

— Идемте туда!

Лорел, вцепившись в Дэвида мертвой хваткой, шла к столу в надежде получить ответы на некоторые вопросы. Бежать в случае чего было некуда. В голову упорно лез вопрос: миновала ли опасность или все стало только хуже?

Клеа достала из сумки плотный конверт и опустила солнечные очки на глаза. Безусловно, лагерь заливали потоки ослепительного света, но чтоб прятать глаза за темными стеклами? Слишком уж театрально. Порывшись в конверте, Клеа выложила на стол глянцевую фотографию.

— Он тебе знаком?

Со снимка на Лорел скалился Иеремия Барнс.

ГЛАВА XVI

Лорел с ужасом смотрела на лицо, почти год являющееся ей в ночных кошмарах.

— Я несколько лет пытаюсь выследить его… — сказала Клеа. — И ему подобных. Пару месяцев назад, когда мы чуть не поймали этого типа, у него в кармане обнаружилась визитка с именами. — Она взглянула на девушку. — Среди них было и твое.

Барнс специально записал ее имя на визитке! У Лорел затряслись руки.

— И вы просто запомнили мое имя, а его отпустили на все четыре стороны? — Ее тихий голос перешел в свистящий шепот.

— Не совсем… — замялась Клеа. Она убрала фотографию обратно в конверт. — Он оказался сильнее и в итоге сбежал.

Лорел медленно кивнула, стараясь не паниковать. Несмотря на предостережения Джеймисона, она цеплялась за призрачную надежду: а вдруг Барнс все-таки погиб от пули в прошлом году. Однако появилось неопровержимое доказательство того, что он выжил — и охотился за ней!

— Я смотрю, ты не удивлена. Вы знакомы? «Солги! Придумай хоть что-нибудь!» — верещал внутренний голос.

Впрочем, от вранья теперь было мало проку. Лорел выдала себя с головой. Отнекиваться не имело смысла.

— Вроде того. Я с ним пару раз сталкивалась в прошлом году.

— Не многие могут похвастаться тем, что выжили после таких встреч… — невозмутимо произнесла Клеа, и в наступившей тишине повис невысказанный вопрос: «Как тебе удалось не погибнуть?»

В памяти тут же всплыл облик Тамани, и Лорел, едва сдерживая улыбку, стала сосредоточенно разглядывать пятнышко на поверхности стола.

— Мне повезло. Он не вовремя опустил пистолет.

— Ясно. — Клеа понимающе закивала. — Судя по всему, его способно вразумить только оружие. Чего он от тебя хотел?

Лорел лихорадочно придумывала ответ.

— Ладно уж, выкладывай, — вмешался Дэвид. Она кинула на него сердитый взгляд.

— Все равно они его уже продали. Так что теперь можешь не бояться, — говорил он, многозначительно глядя на Лорел.

Дэвид обладал фантастическим умением выкручиваться из любого затруднительного положения. Ей оставалось лишь подыграть. Лорел закрыла лицо руками и прижалась к груди Дэвида, изображая полное смятение чувств.

— Ее родители нашли бриллиант, когда… ремонтировали дом, — на ходу сочинял Дэвид.

Оставалось надеяться, что Клеа не заметила крошечную паузу между словами.

— Огромный такой. Видимо, этот гад пытался выкрасть Лорел в обмен на выкуп. — Он ласково погладил девушку по плечу. — Можете представить, каково ей пришлось.

«Гениально! Дэвид, ты сам как бриллиант!» — внутренне ликовала Лорел. Клеа медленно кивала.

— Логично. Тролли всегда обожали сокровища. И не только из-за своей врожденной алчности: им нужны деньги, чтобы внедриться в мир людей.

— Тролли? — мгновенно среагировал Дэвид. — Те самые, которые живут под мостами и каменеют на солнце? Так вот кто это был!

— Я сказала «тролли»? — Брови Клеа комично поползли вверх. — Что ж, — вздохнула она, — раз вы их видели, то имеете право знать правду. — Она взглянула на Лорел, которая тщательно прикидывалась, будто вытирает слезы. — Хорошо, что твои родители продали бриллиант. За ними Барнс охотиться не станет, хотя он до сих пор не потерял интерес к тебе. Вряд ли банда троллей оказалась здесь случайно. Я не верю в совпадения.

— Что ему от меня нужно? — спросила Лорел, быстро переглянувшись с Дэвидом. — Бриллиант давно продан.

— Месть, — просто ответила Клеа. Ее пристальный взгляд чувствовался даже через очки. — Ее тролли ценят даже больше, чем богатства.

В памяти всплыли похожие слова Джеймисона, сказанные им, когда Лорел покидала Авалон. В клубке лжи неожиданно всплыла истина! Это был поистине парадокс!

Клеа вручила ей маленькую серую визитку.

— Я работаю на организацию, которая следит за… сверхъестественными существами. В основном за троллями, так как они больше других норовят проникнуть в человеческое общество — в отличие от остальных рас, которые, наоборот, всячески избегают контактов с людьми. Наша организация работает по всему миру. — Она подалась вперед. — Лорел, тебе угрожает большая опасность. Мы бы хотели предложить свою помощь.

— В обмен на что?

На губах Клеа мелькнула едва заметная улыбка — Барнс сбежал от меня. Так что мщения жаждет не только он.

— Вы хотите, чтобы мы помогли поймать его?

— Конечно нет. Бросать в бой неподготовленных детей? Вас тут же убьют. Только не обижайся, но выглядишь ты… слабовато.

Лорел хотела возразить, но Дэвид толкнул ее ногой, и она промолчала.

Клеа вытащила из сумки сложенный лист бумаги, оказавшийся картой Кресент-Сити.

— На всякий случай хорошо бы поставить часовых вокруг твоего дома. И твоего тоже, Дэвид…

— Не надо никаких часовых, — не дослушала Лорел, вспомнив о стражах из Авалона, дежурящих в лесу около ее дома.

Клеа не ожидала такой реакции.

— Что?

— Не надо часовых.

— Пойми, это для твоей же безопасности. Родители не станут возражать, я с ними поговорю…

— Нет! — На крик Лорел обернулись двое проходивших мимо мужчин. — Родители ничего не знают: я успела сбежать от Барнса до того, как они что-либо заподозрили.

Клеа ухмыльнулась.

— Ты, гляди-ка, поразительно находчивая девочка!.. А теперь серьезно: последнее время окрестности Кресент-Сити просто кишат троллями, и мне это не нравится. Одно хорошо — мы имеем дело с тварями, которых очень легко остановить. — Она потерла виски. — В отличие от некоторых других существ, за которыми я как-то раз охотилась.