Ключи для влюбленных, стр. 1

Люси Гордон

Ключи для влюбленных

ПРОЛОГ

На рождественской елке поблескивали огоньки. Искусственное деревце было маленьким, но в современной квартире успешной деловой женщины, коей являлась Алиса, было не так много места для настоящей лесной красавицы.

Алиса коснулась рукой живота и улыбнулась. Скорее всего, ей придется переехать отсюда. Как только Джеймс узнает о том, что станет отцом, он явно предложит ей выйти за него замуж. Сегодня вечером Алиса скажет ему о том, что ждет ребенка.

Почему Джеймс задерживается?

Вот уже в который раз она осматривала свое отражение в зеркале. И в который раз оставалась довольна собой. Ее длинные роскошные волосы были распущены по плечам, хотя обычно она убирала их в пучок: как бухгалтеру, ей приходилось соответствовать официальному деловому стилю.

Алиса никогда не считала себя красивой. Да, она была мила, но, по ее собственному мнению, ей не хватало женского изящества. Подруги завидовали ее стройности, а она сетовала на отсутствие пышных форм. Единственное, что, по рассуждениям Алисы, украшало ее, так это каштановые локоны, которые так любил Джеймс.

— Увидев твои волосы, — сказал он ей однажды, — я сразу захотел обладать тобой. Ты была похожа на Минерву.

— Кто это такая? — спросила Алиса, которая плохо разбиралась в искусстве.

— Это богиня, покровительствовавшая воинам, медицине, мудрости и поэзии.

Джеймс хмурился, когда Алиса, собираясь на работу, укладывала волосы в строгую прическу и надевала деловой костюм.

— Я же не могу соблазнять своих клиентов, — нежно упрекала она Джеймса. — Минервой я могу быть только для тебя.

Однако сегодня Алиса хотела выглядеть так, как всегда жаждал ее видеть Джеймс: обтягивающее платье, распущенные волосы. Только бы он быстрее приехал, ведь она жаждет сообщить ему замечательное известие.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Панихида по жертвам трагедии, произошедшей год назад на аттракционе, проводилась на английском и итальянском языках.

Алиса находилась в толпе присутствующих, тупо глядя прямо перед собой. Молодой журналист приблизился к ней, протянул микрофон и заговорил по-итальянски.

— Я англичанка, — быстро сказала Алиса, — и не знаю итальянского языка.

Журналист удивленно посмотрел на нее, потом спросил по-английски:

— Почему вы здесь? Вы тоже кого-то потеряли в этой трагедии?

На какое-то мгновение Алисе захотелось заорать, что она приехала сюда оплакивать отца своего не родившегося ребенка — человека, предавшего ее. Он бросил Алису и погиб вместе со своей любовницей, у которой были муж и ребенок.

— Я никого не теряла, — покачала она головой, — а приехала только из любопытства.

Журналист уныло вздохнул.

— Никто не хочет давать мне интервью. Из всех этих людей я знаю только Драго ди Луку.

Алиса подпрыгнула на месте, услышав это имя.

— Ди Лука здесь?

— Да, он стоит вон там.

Посмотрев туда, куда указывал журналист, Алиса увидела темноволосого мужчину с резкими чертами лица и надменным взглядом.

ѕ Говорят, его жена погибла тут вместе с любовником.

— Разве это не известно наверняка? — спросила Алиса.

— По официальной версии она, будучи адвокатом, приехала, чтобы встретиться с клиентами. Любого, кто посмеет поставить под сомнение эту версию, ди Лука похоронит под кучей кирпичей. Кстати, он строитель и занимается реставрацией зданий.

Алиса снова взглянула на ди Луку. Он был высок и отличался мощной мускулатурой. Можно было вполне предположить, что он лично принимает участие в строительных работах.

— Он очень влиятельный человек во Флоренции, к его мнению прислушиваются даже в городском совете. Я пытался взять у него интервью, но он чуть не убил меня.

Бросив еще один взгляд на Драго, девушка сказала журналисту, что ей пора идти. Алиса прекрасно знала, кто такой этот ди Лука. Его жена Карлотта — темноволосая, стильная женщина и многообещающий адвокат — погибла вместе с Джеймсом, который являлся ее любовником.

Лишь три недели спустя после того, как у водопада Пиноза во Флоренции рухнул аттракцион, Алиса узнала о смерти Джеймса из газетных заголовков. Он и Карлотта оказались в одной кабине «чертова колеса».

Всю эту информацию Алиса узнала из Интернета, где также были размещены чересчур откровенные снимки с места трагедии, сделанные ушлыми журналистами. Какое-то время она не могла прийти в себя от горя, тупо уставившись в экран компьютера. Потом медленно побрела в ванную комнату, где, потеряв сознание, упала на пол, в результате чего потеряла ребенка.

После смерти Джеймса Алиса полностью преобразилась. Она изменила стиль одежды, сделала короткую стрижку и с головой ушла в работу. Но даже сейчас, спустя год, по-прежнему не могла забыть о предательстве Джеймса.

Подойдя к каменному надгробию, она опустилась на колени и коснулась рукой выгравированного на нем имени Джеймса.

— Вы знали его? — спросил по-итальянски какой-то мужчина.

— Я англичанка, — ответила Алиса. И, подняв голову, увидела негодующего Драго ди Луку.

— Я спросил, знали ли вы этого человека?

— Да! — вызывающе ответила она. — Знала, и очень хорошо, но это не ваше дело.

— Нет, это мое дело!

Она поднялась на ноги и выпалила:

— Это потому, что ваша жена изменяла вам с ним?

Ди Лука резко вздохнул и с ненавистью воззрился на Алису.

— Если вы что-то знаете… — растягивая слова, начал он.

— Джеймс Фрэнклин был моим женихом, но он бросил меня ради женщины по имени Карлотта.

— Что еще он говорил вам о ней?

— Ничего, у него не было на это времени.

Ди Лука взял ее за предплечье и резко спросил:

— Вы все еще любите его?

— Не знаю. Прошел уже год, и мне следует обо всем забыть, но…

Он кивнул, и она ужаснулась тому, что ее с этим незнакомцем связывает общее горе.

— Вы ведь тоже приехали сюда.

— Я сделал это только ради дочери, — он указал на девочку лет пяти, которая стояла рядом с пожилой женщиной, что-то говорившей ей.

Ребенок положил цветы на надгробие, потом, увидев отца, бросился к нему. Алиса на краткий миг закрыла глаза и слегка отвернулась. Повернувшись снова, она увидела, что Драго держит дочь на руках, и удивилась тому, насколько смягчилось выражение его лица.

Подошедшая к Алисе женщина заговорила ней по-итальянски. Алиса поняла, что та представляется ей.

— Меня зовут Алиса Деннис.

Пожилая женщина заговорила по-английски:

— Я синьора Фантони, а это моя внучка Тина.

Девочка внимательно посмотрела на Алису, потом протянула ей ладошку.

— Рада познакомиться с вами, синьорина.

— Я тоже, — ответила Алиса, пожимая ей руку.

— Мы приехали сюда из-за моей мамы, — девочка разговаривала, как мудрая взрослая женщина. — Вы тоже кого-то потеряли?

— Да, — ответила Алиса, услышав резкий вздох Драго.

— Вы очень любили этого человека? — спросила девочка.

— Да, но я не хочу больше говорить об этом.

Тина кивнула в знак согласия.

— Нам пора домой, — сказал Драго.

— И мне тоже, — произнесла Алиса.

— Нет! — выпалил Драго, и Алиса удивленно посмотрела на него, а он быстро прибавил: — Я приглашаю вас отужинать с нами.

Теща Драго нахмурилась.

— Это семейное дело…

— Все мы, по сути, стали одной семьей, если наши близкие были жертвами одной трагедии, — твердо проговорил он. — Вы будете ужинать с нами, и отказа я не приму.

Он объявил дочери, что та поедет вместе с бабушкой, и девочка испуганно спросила:

— Папа, а ты придешь?

— Даю честное слово. — Когда девочка и пожилая дама удалились, Драго произнес: — После смерти матери она боится, что и я ее оставлю.

— Бедный ребенок, — сказала Алиса, — как она только выносит все это?

— С большим трудом, потому что обожала свою мать. Она понятия не имела, что та ушла из семьи. Тина считает, что Карлотта поехала на встречу с клиентами, но по воле судьбы погибла.