Роман с последствиями, стр. 21

Только когда она достигла пика возбуждения, он неторопливо и осторожно овладел ее охваченным страстью телом. Кэрис прижимала его к себе. Мгновенно сильнейшее наслаждение поглотило мужчину. Он забыл о самоконтроле и вместе с женой отдался волнам исступленного восторга.

Их близость была такой же приятной, как и прежние. Даже лучше.

Спустя, казалось, вечность сердцебиение Алессандро замедлилось, и он, перевернувшись на спину, опустил Кэрис на себя.

Несмотря на невероятно наслаждение, которое они получили, мысли его были безрадостными.

Прежде всего Алессандро поразило то, что секс с Кэрис был намного больше, чем просто соитием. Ему казалось, что благодаря близости с ней он словно вернулся домой.

Глава 12

— Папа!

Восторженные крики Лео наполнили большой застекленный бассейн.

Кэрис подняла глаза от газеты и увидела, как Алессандро с сыном на руках выходит из воды.

Каждую ночь после свадьбы Кэрис проводила с мужем. Она была не в силах сопротивляться ему. Даже сейчас, при виде Алессандро в плавках, женщина ощутила чувственный трепет.

С непринужденной легкостью он подбросил сынишку в воздух, поймал его, покрутил над водой. Лео радостно визжал, вцепившись в сильные руки отца.

Ее сын. Ее муж.

Наблюдая, как они восторгаются друг другом, Кэрис ощутила, как к горлу подступил ком.

Между Алессандро и Лео завязываются отношения, о которых она мечтала. Сначала Алессандро вел себя настороженно, почти застенчиво, будто общение с ребенком было для него сродни встрече с инопланетянином. Но постепенно он приобрел опыт, и между ними возник дух товарищества.

— Па-па! — пронзительно закричал Лео, требуя очередного воздушного трюка.

Кэрис отложила газету. Вопль Лео был явным признаком того, что малыш устал и чересчур раззадорен волнующей и новой для него игрой. Если развлечение не прекратить, он расплачется.

Кэрис открыла было рот, чтобы предупредить мужа, но он ее опередил. Алессандро опустил Лео в воду и осторожно двигался с ним к бортику, указывая на огромную фреску с яркими морскими существами, украшающую стену. Через несколько мгновений малыш заинтересовался и попытался повторить за отцом несколько слов.

Кэрис откинулась на спинку кресла. Алессандро в самом деле все лучше понимал своего сына. У него был природный дар воспитателя.

Ему нравилось проводить время с Лео. Иначе зачем он часто оставался на вилле, игнорируя работу в офисе?

Алессандро по-прежнему сам водил машину, много сил отдавал бизнесу, но его рабочий график становился все более гибким. Сегодня он приехал после обеда, в то время, когда Кэрис и Лео обычно были в бассейне. Вместо того чтобы уединиться в кабинете и заняться делами, он вот уже час возится с сынишкой в воде.

Кэрис сделала правильный выбор. Между Лео и Алессандро складываются отношения, которые они пронесут через всю жизнь. Уважение и любовь. Именно этого ей не хватало в детстве. Она поклялась, что ее сын будет расти в полноценной семье. Так и получилось.

И не важно, что родителей Лео удерживают вместе чувство долга и страсть.

Кэрис поморщилась, стыдливо признаваясь себе, что Алессандро разжигает в ней всепоглощающую страсть. Это скоро пройдет — по крайней мере, у него. Помоги ей Боже, когда он охладеет к ней!

С каждым проведенным в его доме днем, с каждой ночью в его объятиях, будучи пресыщенной занятиями любовью, Кэрис все больше и больше убеждалась, что снова влюбляется в него. Она пыталась сопротивляться, напоминая себе, что их брак фиктивен.

Проблема заключалась в том, что брак уже не казался ей фиктивным.

Зажмурившись, она потерла переносицу. Не следует ей обольщаться, иначе разочарование будет очень тяжелым.

— Кэрис? — Низкий голос Алессандро был сродни прикосновению теплых рук к обнаженному телу.

Она подняла глаза и увидела, что он стоит напротив, широко расставив ноги, являя собой мужскую властность. На руках у него сидел улыбающийся Лео:

— Ма-ма-ма.

Кэрис отложила в сторону газету и очки для чтения и протянула руки к малышу:

— Привет, милый. — Она взяла Лео, распахивая махровый халат и заворачивая в него ребенка. — Хорошо провел время?

Лео сонно улыбнулся, его глазки уже закрывались.

— Па-па. — Он повернулся и махнул ручкой в сторону Алессандро.

— Да, ты плавал с папой, верно?

Кэрис так и не научилась выдерживать взгляд зеленых глаз мужа из-под опущенных век. В его глазах было нечто лишавшее ее покоя. Взор Алессандро порой походил на прикосновение.

Кэрис подавила чувственную дрожь и стала сосредоточенно вытирать сына.

— Лео пора спать, — сказала молодая женщина и приготовилась встать. Кэрис надеялась, что, оказавшись в детской, справится с трепетным желанием испытать ласки Алессандро. Если же она задержится здесь, он наверняка обо всем догадается. Ведь он лучше нее разбирается в том, каких услад требует ее тело.

— Я только что вызвал Анну по телефону. Она придет через минуту, заберет Лео и уложит его.

Кэрис нахмурилась, когда Алессандро отобрал у нее малыша:

— Я могу сама его уложить.

Он пожал плечами:

— Мы платим Анне за помощь с Лео. Пусть займется делом, пока ты читаешь. Видишь? Он доволен.

Алессандро был прав. Лео улыбнулся няне, как только та появилась возле бассейна. Кэрис уже не могла настаивать на том, что уложит Лео сама. Такое поведение лишь усилит любопытство Алессандро. Кроме того, как только унесут Лео, уйдет и муж. Он давно не занимался делами.

— Ладно, — наконец произнесла Кэрис, улыбаясь Анне и махнув рукой сынишке. Ее душа воспарила, когда Лео на прощание чмокнул ее в щеку.

Ее сын счастлив в этом доме. Она поступила верно.

Откинувшись на сиденье, Кэрис взяла газету.

Однако Алессандро не двигался. Он стоял в нескольких метрах от жены и наблюдал за ней.

Кэрис наконец осознала, что ее халат распахнут, и быстро запахнула его, туго завязав пояс. Ее беспокоил изучающий взгляд мужа. Вместо того чтобы уйти, он присел рядом и повернулся к Кэрис.

Она старалась найти повод нарушить молчание, которое становилось слишком напряженным.

— После свадьбы я почти не видела Ливию. — Произнеся эти слова, Кэрис мысленно упрекнула себя, ибо меньше всего ей хотелось говорить о его мачехе или врать, что она хочет видеть ее чаще.

Между Кэрис и Ливией сложились вежливые и натянуто-дружественные отношения, не более. Кэрис решила, что незачем ссориться с Ливией. Однако она не могла забыть, что пожилая женщина намеренно ввела ее в заблуждение.

Алессандро поднял брови:

— У Ливии в последнее время много дел.

— В самом деле?

— Да. — Она увидела сердитые искорки в его глазах. Алессандро стиснул зубы. Неужели он наконец устал от снобизма мачехи? О подобном невозможно и мечтать. — Она занята в другом месте.

Только будучи слепой и глухой, Кэрис не заметила бы, что Алессандро не расположен к продолжению разговора. Но она решила не уступать. Ей необходимо понять, что происходит.

— Ты сказал, что она приедет и посоветует, как мне вести себя в роли графини.

Он прищурился и выпрямился:

— Ты не исполняешь роль, Кэрис. Ты являешься графиней Маттани. Помни об этом.

— Ох, я вряд ли об этом забуду.

Окруженная роскошью, приобретенной несколькими поколениями семьи Маттани, Кэрис чувствовала себя злоумышленницей, самозванкой. Она так и не привыкла к тому, что теперь ее окружают слуги.

Порой, проходя мимо галереи семейных портретов на верхней площадке лестницы, она чувствовала на себе обвиняющие взгляды умерших представителей рода Маттани. Они словно задавались вопросом, как такая простушка могла попасть в их дом.

Молодая женщина не покидала виллу в течение нескольких недель после свадьбы, поскольку была слишком занята тем, чтобы помочь Лео обжиться на новом месте. Кроме того, вспоминая папарацци у церкви в день свадьбы, она слишком нервничала и боялась в одиночку предстать перед ними снова. Алессандро не предлагал ей куда-нибудь пойти, а Кэрис и не ждала этого. По поводу своего места в его жизни иллюзий у нее не осталось.