Путешествие, стр. 28

Совы-всепогодники — особая порода,
Мы обожаем летать в непогоду!
Мы любим бурю, мы любим ветер!
Скучно без шторма живется на свете.
В наших желудках с рожденья живет
Зов урагана и вихря полет
Мы кувыркаемся в русле стихии,
Мы — всепогодники, совы лихие!
 Град, ураган и бурана рычанье
 Смехом встречаем и ликованьем.
Кружим, парим, кувыркаемся, скачем.
Разве мы хнычем? Разве мы плачем?
Сплюнем погадку в пасть непогоде
И продолжаем полет на свободе.
Слезы и страхи неведомы нам —
Лучшего клюва смелым бойцам!
Совы-всепогодники — особая порода,
Мы обожаем летать в непогоду!

ГЛАВА XVIII

Дилемма миссис Плитивер

— Вылетали вверх тормашками? — пролепетала Примула. — Но как? Это же невозможно!

— Это совсем не так сложно, как кажется, — захлебываясь от восторга, ответил Сорен. — Честно говоря, тут и уметь особо ничего не надо. Это чем-то похоже на то, как впервые начинаешь летать. Нужно просто поверить, что сможешь — и все.

— Прямо вверх тормашками? — недоверчиво спросила Гильфи.

— Как ты думаешь, упитанный серый совенок, вроде меня, тоже сможет такое вытворять? — с беспокойством нахмурился Сумрак.

— Конечно, если погода будет подходящая. Понимаешь, в этом-то все и дело — этот фокус можно проделывать только в канале бури.

— Что еще за канал такой? — насупился Сумрак. — Ты хочешь сказать, что в буре есть каналы? Ну и дела! Я, конечно, много чего повидал на своем веку, но такого…

Сумраку было непросто признать, что кто-то мог видеть или испытать нечто такое, о чем он и понятия не имеет. Гильфи с Сореном украдкой перемигнулись.

При всем своем невыносимом бахвальстве Сумрак вовсе не задавался, как Отулисса. Хотя в своем клюве он постоянно получал замечания за то, что спорил с наставниками. Хотя порой он бывал просто несносен, Сумрак был «доброй душой», как частенько выражалась миссис Плитивер. А Копуша так же часто прибавлял: «Сумрак лучший в мире друг и опаснейший на свете враг».

— В этом нет ничего странного, — с плохо скрытым раздражением заявила Гильфи. — Ты, конечно, много всякого повидал, но тебе никогда не доводилось пролетать сквозь бурю так, как вчера это сделал Сорен под руководством Эзилриба.

— Не стану хвастать, Гильфи, но я побывал в пастях у многих бурь. Возможно, бывал я и в канале бури, только сам этого не знал. Да, наверное, так оно и было. А что тут Сорен нам рассказывал о строении бури — это всего-навсего слова. Не обижайся, друг, к тебе это не относится. Просто можно лететь через что-то и даже не представлять, как оно называется.

— Наверное, ты прав, Сумрак. Отулисса вчера чуть голос не сорвала, жалуясь на то, что Эзилриб не выдал нам перед вылетом списка новых слов.

— Иногда мне кажется, — пробормотала Примула, — что на всем свете нет более глупой и назойливой совы!

— Ладно, я пошел в библиотеку. Нам задали прочесть про строение бурь, буранов и ураганов. Здорово, что сначала мы смогли попробовать все это вживую. Теперь и учебник читать проще. Кстати, у нас скоро будет тест на тему бурь.

— Тест по полетам или по прочитанному? — уточнила Гильфи.

— По прочитанному. Я обещал помочь Руби. Летает она просто фантастически, а вот с чтением и письмом у нее совсем не ладится.

— Поверь моему слову, Сорен, не нужны ей никакие книжки, если она умеет летать, — авторитетно заявил Сумрак.

— Сейчас он снова затянет свою великую песнь о суровой школе сиротства! — еле слышно пробормотала Гильфи.

Миссис Плитивер еле заметно вздрогнула, как делала всегда, когда слышала за столом какое-нибудь обидное или бестактное замечание.

Неожиданно Сорен осознал, что за все время чаепития она не проронила ни слова. Это было совершенно невероятно, особенно сейчас, когда он был так взволнован своим первым учебным полетом. В другое время старая змея была бы вне себя от радости за своего любимца.

«Уж не случилось ли с нею что-нибудь плохое? Нужно будет непременно проведать ее после библиотеки!»

Напевая последний куплет гимна всепогодников, Сорен помчался в библиотеку.

«Как быстро все меняется!» — думал он про себя. Еще вчера он маршировал с углем в клюве и думал, что хуже его судьбы может быть только должность сортировщика погадок в каньоне Сант-Эголиус. А сегодня он член самого лучшего в мире клюва!

Войдя в библиотеку, Сорен сразу заметил Эзилриба, сидевшего на своем обычном месте перед кучкой сушеных гусениц, и радостно засеменил к нему.

— Здравствуйте, Эзилриб. Спасибо вам за прекрасный урок. Как вы думаете, ожидается ли в ближайшее время какая-нибудь новая буря или торнадо? Пут сказал, что летать сквозь торнадо еще интереснее, чем по каналу бури.

Не поднимая головы от книги, Эзилриб лишь сварливо заворчал. Сорен растерянно отпрянул. Он был в смятении. Почему Эзилриб так непохож на того наставника, который только что летал с ними сквозь бурю? Во время полета Эзилриб был шумным и забавным, рассказывал неприличные анекдоты и горланил песни, а теперь перед Сореном сидел суровый и скучный книжный червь, погруженный в свои бумаги.

— Иди-ка лучше готовься к тесту, вот что я тебе скажу, — проворчал Эзилриб. — Кстати, Руби нужна твоя помощь. Летает она чудесно, этого у нее не отнять, а вот пишет просто как курица лапой!

Сорен, понурившись, поплелся к Руби, корпевшей над книгой под названием «Погодные системы и их структуры: как их распознавать, как в них летать и как не стать их жертвой», написанной Иезекилем Эзилрибом.

— Это та-ак трудно, Сорен! — простонала бедняжка. — Я никогда в жизни не сдам этот тест!

— Глупости, Руби. Ты все отлично сдашь. Тому, кто летает, как ты, нечего бояться какого-то пустякового теста!

— Но тут же одни слова. Полет у меня в кишках, но слова я не могу чувствовать желудком… разве что слова песен мадам Плонк.

Сорен моргнул. Руби говорила чистую правду.

— Слушай, Руби. Мне кажется, тебе вовсе не обязательно пытаться пропускать слова сквозь желудок. Чтобы сдать тест, нужно просто заучить их смысл. Давай попробуем, я тебе помогу. Ну-ка, что там написано…

Он взглянул на открытую страницу, где было много картинок, изображавших ураганы, бураны и торнадо. Сорен пролистнул когтем несколько страничек.

— Начнем отсюда, с бури, потому что мы про нее уже знаем.

— Великий Глаукс, а что такое мах? — простонала Руби.

— Мах — это мера длины, примерно равная размаху крыла пятнистой совки, вроде меня, — раздался ворчливый голос из противоположного угла библиотеки. — Используется для измерения структур различных погодных систем — воздушных каналов, провалов, канав, et cetera.

— А что такое et cetera? — прошипела Руби.

— Думаю, это неважно, — решил Сорен. — Главное, мы узнали, что такое мах.

Вообще-то Руби нельзя было назвать тупицей, но у нее был самый жуткий в мире почерк и большие проблемы с восприятием незнакомых слов.

— Сколь-же-ни-е по по-то… — бормотала она, водя клювом по заголовку страницы.

— Скольжение по потоку, — прочел Сорен.

— И что это значит?

— Руби, ты прекрасно это знаешь. Ты единственная сумела сделать это, помнишь? Ты взлетела на кучу рвани над канавой и полетела прямо к верхнему гребню, подвернув хвост. Это было очень трудно.

— А, так ты об этом? — воскликнула Руби и тут же изобразила то, что проделала прошлой ночью.