Сад костей, стр. 78

— Погоди! — крикнул устремившийся за ним Венделл. Однако Норрис лишь сильнее хлестнул коня.

* * *

Экипаж остановился.

Роза лежала на полу, прижатая телом Билли, и уже не чувствовала своих ног. Они онемели и стали бесполезными — омертвевшие конечности, ничем не отличающиеся от ног Билли. Она услышала, как открылась дверца, когда Элиза, качнув экипаж, вышла на мост.

— Подождите, — предупредил Берк. — Кто-то едет.

До Розы донеслось мерное «цок-цок-цок» — это лошадь переезжала мост. О чем же думал ездок, минуя стоявший у обочины экипаж? Посмотрел ли на мужчину и женщину, что стоят у перил и глядят на воду? Может, он решил, что Элиза и Берк — любовники, тайно встретившиеся в этом одиноком месте? Залаял пес Билли, было слышно, как он царапает экипаж, пытаясь пробраться к своему погибшему хозяину. Заметит ли проезжающий всадник эту необычную подробность? Исходящий лаем пес, который царапает экипаж, и парочка, не обращающая на собаку ни малейшего внимания, — два человека просто стоят и глядят на воду, повернувшись к животному спинами.

Роза попыталась позвать на помощь, но ей было трудно вобрать в грудь воздух, к тому же тяжелая промасленная ткань, в которую завернули их с Билли, заглушала ее голос. А еще эта собака, эта шумная псина, скребущая когтями экипаж, — ее лай перекрыл бы любые слабые крики, которые могла издать девушка. Роза услышала, как лошадь рысью промчалась мимо, затем стук копыт начал стихать — это ездок продолжал свой путь, так и не поняв, что его невнимательность обрекла девушку на смерть.

Дверца экипажа распахнулась.

— Черт возьми, мне кажется, я что-то слышала. Кто-то из них еще жив! — сказала Элиза.

Промасленную ткань сняли. Мужчина подхватил тело Билли и выволок его из экипажа. Глубоко втянув воздух,

Роза закричала. Ее вопль тут же прервали — чья-то пухлая рука зажала ей рот.

— Дайте мне нож, — велел Берк Элизе. — Я мигом заткну ее.

— Никакой крови в экипаже! Просто бросьте ее в воду сейчас же, не то приедет кто-нибудь еще!

— А если она умеет плавать?

Вместо ответа раздался треск разрываемой ткани — Элиза разодрала нижнюю юбку Розы на несколько полосок.

Умело и жестко она связала девушке лодыжки. В рот Розе засунули тканевый кляп, затем мужчина скрутил ее запястья.

Собачий лай зазвучал еще яростней. Теперь пес, завывая, вышел из-за экипажа и остановился чуть поодаль — так, чтобы его не смогли ударить.

— Кидайте ее, — велела Элиза. — Не то эта чертова собака навлечет на нас еще… — Она осеклась: — Снова кто-то едет.

— Где?

— Бросайте немедленно, не то нас увидят!

Мужчина вытащил Розу из экипажа, она всхлипнула.

Пытаясь ослабить хватку Берка, девушка извивалась, упиралась и волосами хлестала его по лицу. Но руки

Берка оказались чересчур сильными — слишком поздно было сомневаться в том, что он собирался сделать. Пока он нес ее к перилам, Роза успела бросить взгляд на

Билли — его бездыханное тело лежало возле экипажа, рядом, поникнув, сидела собака. Роза увидела Элизу — ее распущенные волосы растрепал ветер. Еще она мельком посмотрела на небо с блеклыми от дыма звездами.

А потом полетела вниз.

35

Плеск воды Норрис услышал еще с мыса Личмира. Он не смог разглядеть, что именно упало в реку, но заметил экипаж, стоявший впереди, на мосту. А еще до него донесся собачий вой.

Приблизившись, юноша различил тело мальчика, распластавшееся возле экипажа, у заднего колеса. Рядом с ним сидела собака — животное припало к земле, оскалило зубы и, рыча, отгоняло мужчину и женщину, которые пытались подобраться к погибшему. «Это пес Билли!» — с изумлением понял Норрис.

— Мы не смогли вовремя остановить лошадь! — крикнула женщина. — Несчастный случай… Мальчик пробегал прямо перед нами и… — Она осеклась, с удивлением узнав в юноше, который выбрался из коляски, беглого

Норриса. — Господин Маршалл?

Норрис рванул на себя дверцу экипажа, однако Розы внутри не увидел. Он поднял с пола длинный обрывок какой-то ткани. Клочок нижней юбки…

Юноша обернулся к Элизе, та в изумлении смотрела на него и молчала.

— Где Роза? — спросил он и бросил взгляд на Косого Джека — Берк уже пятился, собираясь бежать.

Тот плеск. Они что-то бросили в реку.

Устремившись к перилам, Норрис внимательно посмотрел на воду. Посеребренная лунным светом река покрылась рябью. Вдруг что-то шевельнулось на поверхности, словно бы некий предмет всплыл, а затем снова исчез.

Роза!

Он перелез через перила. Однажды Норрис уже прыгал в реку Чарлз. В тот раз он покорился, вручил свою судьбу в руки провидения. Но теперь — не покорится! Кинувшись с моста, юноша вытянул руки, словно стремился ухватиться за последнюю надежду на счастье. Он прорезал поверхность реки и от неожиданности разинул рот — вода оказалась очень холодной. Закашлявшись, Норрис вынырнул. Он задержался на поверхности всего на мгновение, чтобы несколько раз глубоко вдохнуть и выдохнуть, затем набрал воздух в легкие и снова нырнул под воду.

Во тьме он без разбору молотил руками, пытаясь нащупать человеческую конечность, кусок ткани или волосы.

Но вокруг была одна лишь вода. Чуть не задохнувшись, Норрис снова выскочил на поверхность. И услышал мужской голос, кричавший с моста:

— Там кто-то есть!

— Я его вижу! Зовите Ночную стражу!

Норрис трижды быстро вдохнул и выдохнул и снова нырнул. Тревога захватила его настолько, что он не замечал ни холода, ни криков наверху. С каждой секундой Роза ускользала от него все дальше. Постоянно двигая руками, юноша с яростью утопающего молотил ими в воде. Роза наверняка где-то очень близко, только ее совсем не видно. «Я могу потерять тебя», — билась в голове мысль.

Норрису сильно не хватало воздуха, и он снова выплыл на поверхность, чтобы отдышаться. На мосту теперь зажглись огни, слышалось больше голосов. Там уже толпились какие-то люди — равнодушные свидетели его отчаяния. «Лучше сам утону, чем оставлю тебя здесь!» — решил он.

Норрис нырнул в последний раз. Отблеск горевших на мосту фонарей бросал в темную реку зыбкие ленты света. Он видел тени своих рук, разгребавших воду, видел облака ила. А чуть ниже плавало что-то еще. Нечто бледное и трепещущее, точно простыня на ветру. Он ринулся туда, и его рука наткнулась на ткань.

На него плыло безвольное тело Розы с облаком темных волос.

Рванув вверх, Норрис потащил ее за собой. Но когда они оказались на поверхности и юноша лихорадочно заполнил легкие воздухом, Роза осталась все такой же безвольной и бездыханной, словно узел с тряпьем. «Я опоздал!» — с ужасом понял Норрис.

Всхлипывая и тяжело дыша, он потянул Розу к берегу, юноша отчаянно шевелил ногами, напрягая их до такой степени, что они почти перестали повиноваться. Когда же его ступни наконец коснулись дна, Норрис не сумел удержать равновесие. Спотыкаясь и падая на четвереньки, он выполз из воды и выволок Розу на берег, на землю.

Ее запястья и лодыжки были связаны, девушка не дышала.

Норрис перевернул ее на живот. «Живи, Роза! Ты должна жить ради меня!» — умолял он.

Положив руки ей на спину, Норрис навалился всем весом, сдавливая ей грудь. Вода хлынула изо рта, покидая легкие девушки. Норрис надавливал снова и снова, пока легкие совсем не освободились от воды, однако девушка по-прежнему не подавала признаков жизни.

Он с яростью сорвал полоски ткани с ее запястий и перевернул Розу на спину. Теперь ее перепачканное землей лицо было обращено к нему. Прижав руки к ее груди, он надавил в попытке вытолкнуть из ее легких последние капли жидкости. Норрис нажимал на грудь девушки снова и снова, а на ее лицо, смешанные с речной водой, струились его слезы.

— Роза, очнись! Прошу тебя, дорогая! Очнись!

Первая судорога, пробежавшая по ее телу, была совсем слабой, доведенный до отчаяния юноша решил, что ему это привиделось. Но потом Роза внезапно вздрогнула и закашлялась, и этот влажный мучительный кашель показался Норрису самым прекрасным звуком на свете. Одновременно смеясь и плача, он перевернул девушку на бок и смахнул мокрые волосы с ее лица. Он слышал шорох приближающихся шагов, но глаз поднимать не стал.