Тайна обезьяньей головоломки, стр. 15

— Льоса так и не появился и не дал о себе знать. Я позвонил ему домой, но там никто не отвечает.

Нэнси спросила, не пропало ли чего из мастерской. Сеньор Белес спохватился, что не проверил, все ли на месте, и попросил Нэнси подождать у телефона.

Через минуту Нэнси опять услышала его голос:

— Луис унёс многие инструменты! Ужасно, это же просто ужасно! У меня были старинные инструменты, которые невозможно восстановить!

— Я вам сочувствую, — вздохнула Нэнси, — надеюсь, вы сообщите в полицию?

— Непременно, непременно! И благодарю вас, мисс Дру, за подсказку!

Подруги Нэнси и семья Понте сильно огорчились, узнав о том, что случилось в магазине Белеса. Все надеялись, что после его звонка в полицию Луис Льоса будет скоро арестован.

— Я очень на это надеюсь, — сказала Нэнси. — Мне интересно знать, откуда Льоса брал дерево аррайянес и зачем оно ему понадобилось. Помните, в Барилоче полиция обнаружила запасы этого дерева в доме Вагнера. Я уверена, что это Вагнер снабжал деревом Льосу.

— И я уверена, — поддержала её Джорджи, — это одна банда. Вопрос в другом — что они с ним сделали?

Мать Карлы заявила, что её удручает мысль обо всех неприятностях, которые возникают вокруг фамильной реликвии.

— Дорогая, — улыбнулся её муж, — ты должна радоваться тому, что в результате выведена на чистую воду целая шайка негодяев!

— Ты прав, — вздохнула сеньора Понте, — но мне бы хотелось, чтобы наши гости не расследовали преступления, а веселились.

Нэнси упаковала тарелку в свой чемодан, а отец Карлы сам отвёз всю компанию в аэропорт. Рейсы на Куско выполнял старенький, даже не герметизировавшийся самолёт.

Вскоре после начала полёта пилот объявил, что через Анды самолёт будет переваливать на большой высоте, где воздух разрежен, так что пассажирам надо приготовиться. Стюардесса поочерёдно останавливалась возле каждого кресла, отстёгивала от борта кислородную трубку и показывала, как ею пользоваться, поднося ко рту.

Под крылом разворачивался пейзаж удивительной красоты — горные расселины, реки, бегущие вниз, леса… Через два с половиной часа пилот объявил, что кислородные трубки больше не понадобятся. Скоро самолёт пошёл на снижение в Куско.

Юные американки поразились размерам города, когда увидели его целиком с высоты. Они не ожидали подобных масштабов.

— Только представить себе, что люди тут постоянно живут на высоте в двенадцать тысяч футов над уровнем моря! — воскликнула Бесс.

— Поразительно! — отозвалась Джорджи. — А я прочитала в путеводителе, что это место считается высокогорной долиной, поэтому в старину население Куско называли «жителями долины»!

Самолёт приземлился, девушки взяли такси и решили попросить водителя провезти их по городу, а уж потом доставить в отель.

Им повезло — таксист не только прилично знал английский, но и явно привык возить туристов, так что он на ходу прочитал целую лекцию о Куско.

Шофёр обратил их внимание на огромные камни в основании многих зданий.

— Все это остатки того, что строили инки, — объяснил он, — а когда город захватили испанцы, то храмы и дворцы они разрушили, но не тронули основания, на которых потом начали возводить уже собственные строения. — Таксист усмехнулся. — Но их покарал Бог Солнца: во время большого землетрясения дома, построенные испанцами, развалились, а основания так и остались стоять!

Затем он повёз девушек на узенькую улочку, тоже сохранившуюся от города инков. Она была похожа на щель между высокими каменными стенами. Шофёр показал американкам знаменитый двенадцатигранный камень в одной стене. Девушки вышли из машины и долго восхищались искусством, с которым древние каменщики без зазора подгоняли друг к другу громадные камни. Конечно, говорили девушки между собой, при такой подгонке стенам и строениям не страшно никакое землетрясение. Стены были подлинным памятником мастерству древних инков!

Потом шофёр остановил машину перед церковью в стиле модерн, тоже, однако, воздвигнутой на древнем основании.

— Здесь некогда стоял храм Бога Солнца, — объяснил таксист. — В те времена перед храмом был разбит великолепный парк, где среди деревьев и цветов красовались золотые статуи. А по другую сторону парка стоял дворец.

— Как бы я хотела все это увидеть, — вздохнула Бесс.

— Если вы бы жили в те времена и были девушкой из народа инка, — начал фантазировать шофёр, — вы носили бы длинное платье из одного куска ткани, сотканной из шерсти альпаки. Волосы ваши были бы заплетены в косы и подвязаны множеством разноцветных шерстяных лент. Вы бы носили сандалии, возможно, широкий пояс и на голове — длинную, почти до пола, шаль.

— Красиво! — сказали девушки.

— Вы можете купить себе такие платья в магазинах сувениров, — посоветовал таксист.

Одеться в стиле инков пожелали все, так что шофёр повёз их прямо в магазин, где они накупили себе платьев — два с зигзагообразным рисунком чёрного и красного цвета, а ещё два — с вытканным изображением ламы.

— Я теперь жду не дождусь, когда смогу показаться дома на вечеринке в новом платье! — хихикнула Бесс.

После того как с покупками было покончено, таксист повёз наконец девушек в забронированный для них отель. На прощание он пожелал им вести себя «поаккуратней» — не переутомляться.

— В Куско разреженный воздух, и тут с непривычки люди страдают от высотной болезни, — объяснил он. — Даже ходить быстрым шагом поначалу не рекомендуется!

Девушки поблагодарили шофёра за добрый совет, но сразу после обеда Нэнси предложила отправиться на поиски старого индейца Мапонни.

От портье она узнала, что индеец в городе человек известный, и записала его адрес. Старик жил в переулке в довольно современном доме.

— Честно говоря, — засмеялась Карла, — я представляла себе, что индеец должен жить в домике из камней под соломенной крышей. Но, конечно, сейчас индейцы живут здесь на современный лад. У многих в домах транзисторные приёмники, так что они больше не отрезаны от мира.

Нэнси постучалась в дверь. Открыл человек приятной наружности, по лицу которого можно было безошибочно заключить, что он потомок инков. Индеец был среднего роста, довольно грузный, с узкими запястьями, но крупными, сильными руками, с широким лбом и высокими скулами. Миндалевидные глаза смотрели прямо и весело.

— Сеньор Мапонни? — спросила Нэнси. Индеец улыбнулся:

— Мунанки! Имаянан каскианки! Нэнси обрадовалась.

— Хуккла, -ответила она, блестя глазами, — юсул пайки!

Мапонни был поражён и спросил по-английски:

— Как, вы знаете кечуа? Прошу вас, проходите в дом!

Нэнси засмеялась и рассказала, что узнала о нём от директора заповедника аррайянес, который и научил её нескольким фразам на кечуа.

— Директор сказал, что вы лучше знаете историю инков, чем кто-либо другой, — продолжила Нэнси.

— Он мне льстит, — усмехнулся старик, — но если у вас есть ко мне вопросы, я буду рад ответить на них.

Нэнси, захватившая с собой тарелку, принялась её разворачивать, а Карла тем временем излагала старику семейное предание.

— Мы надеемся, что вы поможете нам разобраться в этой таинственной истории, — закончила она.

Сначала Мапонни внимательно изучил ту сторону, на которой была изображена обезьяна. Вдруг все в комнате задрожало.

Индеец пытался положить тарелку на стол, но она соскользнула, и Нэнси на лету подхватила её. Старик читал заклинания на кечуа.

— В чём дело? — вскрикнула напуганная Бесс.

— Землетрясение! — ответила еле слышно побелевшая Карла.

МАЛЕНЬКИЙ ШПИОН

Все ходило ходуном. Мапонни прервал свои заклинания и жестом указал девушкам на выход. Они последовали за ним и оказались на кухне. Старик торопливо объяснил, что кухня находится в той части дома, которая стоит на инкском фундаменте.

— Надеюсь, здесь мы в безопасности, — сказал он. — Эти старинные стены обладают большим запасом прочности.

С улицы доносились крики, стук и грохот.