Книга потерянных вещей, стр. 34

Разведчик знал то, чего не могли знать Роланд и Дэвид: стая остановилась вскоре после того, как преодолела ущелье, ибо прибывали все новые волки, чтобы присоединиться к ней на марше к замку короля. Лерой доверил разведчику поиски мальчика. Если получится, он доставит Дэвида в стаю, где сам Лерой разберется с мальчишкой. Если не выйдет, убьет на месте и вернется с головой паренька в качестве доказательства, что дело сделано. Разведчик решил, что головы будет достаточно. Остальное он съест; ведь сколько времени прошло с тех пор, как он последний раз лакомился свежей человечиной.

У поля битвы волк снова учуял следы мальчика, а с ними еще какой-то смрад, обжигавший чувствительный волчий нос и заставивший слезиться глаза. Голодный разведчик высосал мозг из костей одного из солдат, и теперь брюхо его наполнилось впервые за много месяцев. С новыми силами он последовал на конский запах и подошел к развалинам церкви в тот самый момент, когда всадник с мальчиком их покидали.

Благодаря очень крупным задним лапам разведчик мог прыгать далеко и высоко. Он не раз выбивал всадников из седла на землю и разрывал им горло своими длинными острыми зубами. Захватить мальчишку будет просто. Если разведчик правильно рассчитает прыжок, он раздерет его в клочья, прежде чем всадник сообразит, что произошло. Затем волк пустится наутек, и если всадник решит его преследовать, что ж, разведчик приведет недоумка прямо в зубы выжидающей стаи.

Всадник вел лошадь медленным шагом, осторожно пробираясь сквозь низкие кусты и густые заросли вереска. Волк следовал за ним по пятам, выжидая удобный случай. Всадник приближался к упавшему дереву, и волк решил, что лошадь задержится перед ним, чтобы выбрать лучший способ преодолеть препятствие. Как только лошадь остановится, волк схватит мальчишку. Зверь бесшумно приближался, обогнав лошадь, чтобы успеть выбрать лучшее место для удара. Он подобрался к дереву, в кустах справа от себя обнаружил валун, как будто специально здесь поставленный, и влез на него. Волк исходил слюной, уже ощущая во рту сладкую кровь мальчишки. Лошадь приближалась, и разведчик напрягся, изготовясь к прыжку.

Вдруг из-за спины волка донесся легчайший звук: еле слышное звяканье металла о камень. Волк повел мордой в направлении угрозы, но недостаточно быстро. Перед ним сверкнуло лезвие, и в его горле разверзлась пылающая бездна, столь глубокая, что он не смог даже вскрикнуть от удивления или боли. Волк захлебывался в собственной крови, лапы отказывались его слушаться, в глазах застыл предсмертный ужас, и он рухнул с валуна. Затем глаза его потухли, тело забилось в судорогах и наконец замерло в неподвижности.

Во тьме волчьих зрачков отражалось лицо Скрюченного Человека. Взмахнув кинжалом, он отрубил нос разведчика и положил его в кожаный мешок, висящий на поясе. Еще один трофей в его коллекцию. Кроме того, изуродованная морда волка заставит Лероя и его свору остановиться, когда они обнаружат останки собрата. В стае поймут, с кем имеют дело, о да, ибо никто другой не увечит своих жертв подобным образом. Мальчишка его и только его. Никакой волк не попробует его косточки.

Итак, Скрюченный Человек наблюдал, как мимо него едут Дэвид и Роланд. Сцилла, как и рассчитывал разведчик, на мгновение задержалась перед упавшим деревом, затем перескочила его одним прыжком и понесла всадника с мальчиком прямо на дорогу. Скрюченный Человек сошел в заросли вереска и терновника и был таков.

XX

О ДЕРЕВНЕ И ВТОРОЙ СКАЗКЕ РОЛАНДА

Этим утром Дэвид и Роланд не встретили на дороге ни души. Дэвид не переставал удивляться тому, как мало на ней было прохожих. Ведь дорога содержалась в полном порядке, и казалось, что здесь должно быть оживленное движение.

— Почему тут такое затишье? — спросил он. — Почему нет людей?

— Мужчины и женщины страшатся пускаться в путь, потому что мир становится все более чужим, — ответил Роланд. — Ты же видел вчера, что произошло с теми людьми, а еще я рассказывал тебе о спящей женщине и колдунье, сковавшей ее чарами. В этих краях всегда было опасно и жизнь никогда не бывала легкой, но теперь появились новые опасности, и никто не может сказать, откуда они идут. Даже король не уверен, где правда, а где ложь. Говорят, его время подходит к концу.

Правой рукой Роланд показал на северо-восток:

— За теми холмами есть поселок, где мы заночуем последнюю ночь перед тем, как доберемся до замка. Возможно, тамошние жители что-нибудь знают о женщине и участи, постигшей моего товарища.

Через час они натолкнулись на выходящих из леса людей. Мужчины несли на палках тушки кроликов и полевок. Они были вооружены заостренными жердями и короткими грубыми мечами. Увидев лошадь и всадников, они настороженно подняли свое оружие.

— Кто вы? — крикнул один. — Ни шагу вперед, пока не назоветесь.

Роланд сдержал лошадь, не дожидаясь, когда они приблизятся на длину заостренных жердей.

— Я Роланд. Это мой оруженосец Дэвид. Мы направляемся в деревню в надежде отдохнуть и разжиться провизией.

Окликнувший их мужчина опустил меч.

— Отдых вы найдете, — сказал он, — а вот с провизией плохо. — Он поднял одну из палок с тушкой животного. — На полях и в лесах почти пусто. Это все, что нам удалось добыть за два дня охоты, да еще мы потеряли одного из наших.

— Как вы его потеряли? — спросил Роланд.

— Он шел последним. Мы услышали крик, но когда вернулись, его нигде не было.

— И вы не нашли никаких следов?

— Ни единого. Там, где он стоял, земля была взрыта, словно кто-то прорвался снизу, но на поверхности остались только кровь и какое-то мерзкое вещество, не принадлежащее ни одному из известных нам животных. Он не первый, кто принял такую смерть, мы и других теряли, хотя и прежде не видели виновника. Теперь мы рискуем выходить только вместе и всегда остаемся наготове, не то скоро нас перебьют прямо в наших собственных постелях.

Роланд оглянулся на дорогу, в ту сторону, откуда они приехали.

— Мы видели останки солдат примерно в половине дня езды отсюда. Королевских солдат, судя по знакам отличия. В столкновении с Бестией удача отвернулась от них, а они были хорошо обучены и вооружены до зубов. Если у вас нет высоких и мощных укреплений, вам лучше оставить свои дома, пока угроза не пройдет стороной.

Мужчина покачал головой:

— У нас фермы, скот. Мы живем там, где жили наши отцы и деды. Мы не покинем то, что нам так трудно досталось.

Роланд больше ничего не сказал, но Дэвиду показалось, будто он услышал его мысли: «Тогда вы умрете».

Дэвид и Роланд ехали рядом с охотниками, беседуя с ними и угощая остатками спиртного из фляги Роланда. За такое доброе отношение охотники рассказали им о переменах, произошедших в стране, о появившихся в лесах и полях новых существах, враждебных и голодных. Еще они рассказали о волках, в последнее время набравшихся наглости. В лесу охотники заманили одного в ловушку и убили: это оказался ликантроп, пробравшийся сюда издалека. У него был белоснежный мех и штаны из тюленьей кожи. Перед смертью он сказал, что прибыл с дальнего севера, а за ним придут другие и отомстят за его гибель. Все было так, как говорил Дэвиду Лесник: волки хотят захватить королевство и собирают для этого армию.

За поворотом дороги перед ними предстал поселок. Он был окружен лугами, на которых паслись коровы и овцы. Вокруг самого поселения возвышался тын из заостренных бревен, за которыми виднелись помосты, позволявшие жителям наблюдать за всем, что приближалось к деревне. От домов поднимались тонкие струйки дыма, а над стеной был виден шпиль еще одной церкви. Роланд при виде ее не расцвел от счастья.

— Похоже, они здесь до сих пор исповедуют новую религию, — прошептал он Дэвиду. — Во имя всеобщего спокойствия я не стану досаждать им своими воззрениями.

Когда они подъехали поближе, из-за стены донесся крик, и перед ними распахнулись ворота. Навстречу высыпали женщины и дети, приветствующие своих мужей, сыновей и отцов. Все они с удивлением уставились на Роланда и Дэвида, но прежде чем кто-либо успел задать законный вопрос, одна из женщин разразилась рыданиями, не увидев среди охотников того, кого искала. Совсем молодая и очень хорошенькая, она, всхлипывая, снова и снова повторяла имя: «Итан! Итан!»